Skip to main content
bismillah

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ   ( الأنبياء: ١ )

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
U afrua
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
llogaria e tyre
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata (janë)
فِى
ghaflatin
غَفْلَةٍ
një shkujdesje
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
të shmangur.

Njërezve u është afruar koha e llogarisë së tyre, e ata të hutuar në pakujdesi nuk përgatiten fare për të

Tefsir

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢ )

مَا
Nuk
yatīhim
يَأْتِيهِم
(u) vjen atyre
min
مِّن
ndonjë
dhik'rin
ذِكْرٍ
përkujtim
min
مِّن
nga
rabbihim
رَّبِّهِم
Zoti i tyre
muḥ'dathin
مُّحْدَثٍ
i ri
illā
إِلَّا
përveçse
is'tamaʿūhu
ٱسْتَمَعُوهُ
ata e dëgjojnë atë
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
luajnë.

Atyre nuk u vjen asnjë këshillë e re (në Kur’an) nga Zoti i tyre, e që ata të mos tallen me të duke e dëgjuar

Tefsir

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

lāhiyatan
لَاهِيَةً
(Janë) të trazuara
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
zemrat e tyre.
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
Dhe ata e fshehin
l-najwā
ٱلنَّجْوَى
bisedën private
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum.
hal
هَلْ
"A (është)
hādhā
هَٰذَآ
ky
illā
إِلَّا
përveç
basharun
بَشَرٌ
një njeri
mith'lukum
مِّثْلُكُمْۖ
sikurse ju?
afatatūna
أَفَتَأْتُونَ
Vallë a i vini
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
magjisë
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
po shihni?"

Të shmangura nga e vërteta janë zemrat e tyre. Ata që janë zullumqarë dhe duke biseduar fshehtas (thonë): “A mos është ky (Muhammedi) diç tjetër pos njeri, sikurse edhe ju, pra a do t’ia pranoni magjinë e tij kur ju po e dini?”

Tefsir

قٰلَ رَبِّيْ يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۖ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنبياء: ٤ )

qāla
قَالَ
Ai tha
rabbī
رَبِّى
"Zoti im
yaʿlamu
يَعْلَمُ
e di
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
fjalën
فِى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe tokë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(është) Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

Ai (Muhammedi) tha: “Zoti im di për thënien që thuhet në qiell e në tokë (pra di edhe për bisedën tuaj), Ai është më dëgjuesi, më i dijshmi!”

Tefsir

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ   ( الأنبياء: ٥ )

bal
بَلْ
Por
qālū
قَالُوٓا۟
ata thanë
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Grumbuj
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۭ
ëndrrash
bali
بَلِ
jo por
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
ai e trilloi atë
bal
بَلْ
jo por
huwa
هُوَ
ai (është)
shāʿirun
شَاعِرٌ
një poet.
falyatinā
فَلْيَأْتِنَا
Pra le t'na sjellë ne
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
një dëshmi
kamā
كَمَآ
sikurse
ur'sila
أُرْسِلَ
u dërguan
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
të parët".

Ata madje thanë: “(për Kur’anin) Ëndërra të përziera, madje thanë se ai (Muhammedi) vet e trilloi, ai është poet! Le te na e sjellë një mrekulli ashtu si u dërguan të mëparshmit (me mrekulli)!”

Tefsir

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنبياء: ٦ )

مَآ
Nuk
āmanat
ءَامَنَتْ
besoi
qablahum
قَبْلَهُم
para tyre
min
مِّن
asnjë
qaryatin
قَرْيَةٍ
vendbanim
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
(të cilin) Ne e shkatërruam.
afahum
أَفَهُمْ
Vallë a ata
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
do të besojnë?

Banorët e qyteteve para tyre nuk i besuan (mrekullitë), prandaj Ne i shkatërruam, a mos do të besojnë këta

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأنبياء: ٧ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
qablaka
قَبْلَكَ
para teje
illā
إِلَّا
përveçse
rijālan
رِجَالًا
burra
nūḥī
نُّوحِىٓ
Ne u shpallnim
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
atyre
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
prandaj pyetni
ahla
أَهْلَ
njerëzit
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
e Kujtesës
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
لَا
(që) nuk
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
dini.

Ne edhe para teje nuk dërguam tjetër pos burra, të cilëve u dhamë shpallje, e nëse nuk dini këtë, atëherë pyetni njerëzit e dijshëm

Tefsir

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٨ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
Ne i bëmë ata
jasadan
جَسَدًا
trupa
لَّا
(që) nuk
yakulūna
يَأْكُلُونَ
hanin
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
ushqim
wamā
وَمَا
dhe nuk
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm.

Ne nuk i bëmë ata (pejgamberët) trupa që nuk hanë ushqim e as nuk ishin të përjetshëm (të pavdekshëm)

Tefsir

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
Ne ua përmbushëm atyre
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
premtimin
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
dhe Ne i shpëtuam ata
waman
وَمَن
dhe ata të cilët
nashāu
نَّشَآءُ
Ne dëshiruam
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
dhe Ne i shkatërruam
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
tepruesit.

Ne u plotësuam pastaj premtimin, i shpëtuam ata dhe kë dëshiruam Ne, ndërsa ata që kaluan çdo kufi, i zhdukëm

Tefsir

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
anzalnā
أَنزَلْنَآ
Ne zbritëm
ilaykum
إِلَيْكُمْ
tek ju
kitāban
كِتَٰبًا
një Libër
fīhi
فِيهِ
në të (është)
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
përmendja juaj.
afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
perceptoni?!

A nuk e kuptoni se Ne ua shpallëm librin në të cilin gjendet krenaria juaj

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Anbya
القرآن الكريم:الأنبياء
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Anbiya'
Surja nr.:21
Numri i vargjeve:112
Gjithsej fjalë:1168
Gjithsej karaktere:4890
Emri i Rukū's:7
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:73
Nga vargu:2483