Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( فاطر: ١١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
Dhe Allahu
khalaqakum
خَلَقَكُم
ju krijoi ju
min
مِّن
prej
turābin
تُرَابٍ
dheu
thumma
ثُمَّ
pastaj
min
مِن
prej
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
një fare
thumma
ثُمَّ
pastaj
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
Ai ju bëri ju
azwājan
أَزْوَٰجًاۚ
çifte.
wamā
وَمَا
Dhe nuk
taḥmilu
تَحْمِلُ
bart
min
مِنْ
asnjë
unthā
أُنثَىٰ
femër
walā
وَلَا
dhe as
taḍaʿu
تَضَعُ
lind
illā
إِلَّا
përveçse
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۚ
me dijen e Tij.
wamā
وَمَا
Edhe nuk
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
i jepet moshë
min
مِن
asnjë
muʿammarin
مُّعَمَّرٍ
të moshuari
walā
وَلَا
dhe as
yunqaṣu
يُنقَصُ
i pakësohet
min
مِنْ
prej
ʿumurihi
عُمُرِهِۦٓ
moshës së tij
illā
إِلَّا
përveçse
فِى
(është) në
kitābin
كِتَٰبٍۚ
Libër.
inna
إِنَّ
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
yasīrun
يَسِيرٌ
(është) e lehtë.

All-llahu ju krijoi prej dheu, mandej prej një pike uji, e pastaj ju bëri çift. E asnjë femër nuk bart e as nuk lind ndryshe, vetëm se me dijen e Tij, dhe nuk i jepet kujt të jetojë gjatë ose t’i shkurtohet jeta e tij, vetëm se ajo është e shënuar në Libër (Lehvi mahvudh), e kjo për All-llahun është e lehtë

Tefsir

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( فاطر: ١٢ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yastawī
يَسْتَوِى
barazohen
l-baḥrāni
ٱلْبَحْرَانِ
dy detet.
hādhā
هَٰذَا
Ky (është)
ʿadhbun
عَذْبٌ
i freskët
furātun
فُرَاتٌ
i ëmbël
sāighun
سَآئِغٌ
e shijshme (është)
sharābuhu
شَرَابُهُۥ
pirja e tij
wahādhā
وَهَٰذَا
ndërsa ky (është)
mil'ḥun
مِلْحٌ
i kripur
ujājun
أُجَاجٌۖ
i hidhur.
wamin
وَمِن
E prej
kullin
كُلٍّ
secilit
takulūna
تَأْكُلُونَ
ju hani
laḥman
لَحْمًا
mish
ṭariyyan
طَرِيًّا
taze
watastakhrijūna
وَتَسْتَخْرِجُونَ
dhe nxirrni
ḥil'yatan
حِلْيَةً
stoli
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَاۖ
ju i veshni ato.
watarā
وَتَرَى
Dhe ti i sheh
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
anijet
fīhi
فِيهِ
në të
mawākhira
مَوَاخِرَ
duke lundruar
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
që ju të kërkoni
min
مِن
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
mirësisë së Tij
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
dhe ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
të falënderoni.

E nuk janë të njejtë dy dete; ky i ëmbël shuan etjen dhe pirja e tij është e lehtë, e ky tjetri i njelmët djeg. E prej secili ju hani mish të freskët, nxirrni stoli që i bani; e, i sheh anijet se si çajnë ujin për të kërkuar të mirat e Tij. Ashtu që ju falënderoni

Tefsir

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ   ( فاطر: ١٣ )

yūliju
يُولِجُ
Ai e fut
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
فِى
brenda
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
ditës
wayūliju
وَيُولِجُ
dhe e fut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
فِى
brenda
al-layli
ٱلَّيْلِ
natës
wasakhara
وَسَخَّرَ
dhe e nënshtroi
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
diellin
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
dhe hënën.
kullun
كُلٌّ
Secili
yajrī
يَجْرِى
lëviz
li-ajalin
لِأَجَلٍ
për një afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
të caktuar.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
lahu
لَهُ
Atij (i përket)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۚ
sundimi.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Kurse ata të cilët
tadʿūna
تَدْعُونَ
ju i thërrisni
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
pos Tij
مَا
nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
posedojnë
min
مِن
as edhe
qiṭ'mīrin
قِطْمِيرٍ
një cipë hurme.

Ai është që zgjat natën në pjesë të ditës dhe zgjat ditën në pjesë të natës, i nënshtroi diellin dhe hënë që secili lëviz (udhëton) deri në afatin e caktuar. Ky është All-llahu, Zoti juaj, i tërë sundimin është i Tij, e ata që i lutni në vend të Tij, nuk posedojnë as sa një cipë (e hurmave, fije)

Tefsir

اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ  ( فاطر: ١٤ )

in
إِن
Nëse
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
ju i thërrisni ata
لَا
nuk
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟
ata dëgjojnë
duʿāakum
دُعَآءَكُمْ
thirrjen tuaj.
walaw
وَلَوْ
Edhe sikur
samiʿū
سَمِعُوا۟
ta dëgjonin
مَا
nuk
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
do t'ju përgjigjeshin
lakum
لَكُمْۖ
ju.
wayawma
وَيَوْمَ
E ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
ata (do ta) mohojnë
bishir'kikum
بِشِرْكِكُمْۚ
idhujtarinë tuaj.
walā
وَلَا
Dhe nuk
yunabbi-uka
يُنَبِّئُكَ
do të të informojë ty
mith'lu
مِثْلُ
sikur
khabīrin
خَبِيرٍ
i Gjithëinformuar.

Nëse ata i thëritni, ata nuk dëgjojnë thirrjen tuaj, po të zëmë se dëgjojnë nuk mund t’ju përgjigjen juve në ditën e kijametit, ata do të mohojnë adhurimin tuaj ndaj tyre. E kush nuk të informon ty si i Dijshmi (All-llahu)

Tefsir

۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( فاطر: ١٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz!
antumu
أَنتُمُ
Ju (jeni)
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُ
fukarenj
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
kurse Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
i Vetëmjaftueshmi
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
i Lavdishmi.

O ju njerëz, ju keni nevojë All-llahun e All-llahu nuk ka nevojë për ju; Ai është i falënderuari

Tefsir

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( فاطر: ١٦ )

in
إِن
Nëse
yasha
يَشَأْ
Ai dëshiron
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
ju largon ju
wayati
وَيَأْتِ
dhe sjell
bikhalqin
بِخَلْقٍ
krijesë
jadīdin
جَدِيدٍ
të re.

Po të dojë Ai, juve ju zhduk e sjellë krijesë të re

Tefsir

وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ   ( فاطر: ١٧ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk (është)
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
e vështirë.

E për All-llahun ajo nuk është e vështirë

Tefsir

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ   ( فاطر: ١٨ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
taziru
تَزِرُ
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
asnjë bartës
wiz'ra
وِزْرَ
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
e tjetrit.
wa-in
وَإِن
E nëse
tadʿu
تَدْعُ
thërret
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
një i rënduar
ilā
إِلَىٰ
për
ḥim'lihā
حِمْلِهَا
bartjen e saj
لَا
nuk
yuḥ'mal
يُحْمَلْ
bartet
min'hu
مِنْهُ
prej tij
shayon
شَىْءٌ
asgjë
walaw
وَلَوْ
edhe sikur
kāna
كَانَ
të jetë
dhā
ذَا
një pjesëtar
qur'bā
قُرْبَىٰٓۗ
i akrabasë.
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
tundhiru
تُنذِرُ
ti i paralajmëron
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
i frikësohen
rabbahum
رَبَّهُم
Zotit të tyre
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
në fshehtësi
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
dhe e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
namazin.
waman
وَمَن
E kushdo që
tazakkā
تَزَكَّىٰ
dëliret
fa-innamā
فَإِنَّمَا
po vetëm
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
ai e dëlir
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
veten e tij
wa-ilā
وَإِلَى
e tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) kthimi.

dhe asnjë mëkatar nuk do të bartë mëkatin e tjetërit, po edhe nëse mëkatarin thërret ndonjë për t’ia bartur atë, ajo nuk do t’i bartet atij, edhe nëse (ai që thërret) është i afërt i tij. Ti mund t’ua tërhequr vërejtjen vetëm atyre që i kanë frikën Zotit të tyre edhe pse nuk shohin dhe që e falin namazin. E kush pastron veten, ai ka bërë pastrimin për të mirën e vet, se vetëm te All-llahu është e ardhmja

Tefsir

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ   ( فاطر: ١٩ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yastawī
يَسْتَوِى
barazohet
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
i verbëri
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
dhe shikuesi.

Nuk janë të barabartë i verbëri dhe ai që sheh

Tefsir

وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ   ( فاطر: ٢٠ )

walā
وَلَا
Dhe as
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
errësirat
walā
وَلَا
e as
l-nūru
ٱلنُّورُ
drita.

Dhe as errësirat e drita

Tefsir