Skip to main content
bismillah

صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ  ( ص: ١ )

sad
صٓۚ
Sad.
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
Pasha Kur'anin
dhī
ذِى
përplot
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
përkujtim!

Sad. Pasha Kur’anin që është përplot përkujtime (është i famshëm dhe s’ka dyshim se është mrekulli)

Tefsir

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ  ( ص: ٢ )

bali
بَلِ
Por
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
فِى
(janë) në
ʿizzatin
عِزَّةٍ
kryeneçësi
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
dhe kundërshti.

Por ata që nuk besuan janë në kryeneçsi e kundërshtim

Tefsir

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ  ( ص: ٣ )

kam
كَمْ
Sa shumë
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
Ne shkatërruam
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِم
para tyre
min
مِّن
prej
qarnin
قَرْنٍ
brezave
fanādaw
فَنَادَوا۟
e ata thirrën
walāta
وَّلَاتَ
por vonë (ishte)
ḥīna
حِينَ
koha
manāṣin
مَنَاصٍ
(për) ikje.

Sa gjenerata para tyre i kemi asgjësuar, të cilët lutën për shpëtim, po nuk ishte koha e shpëtimit

Tefsir

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ  ( ص: ٤ )

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
E ata u çuditën
an
أَن
se
jāahum
جَآءَهُم
u erdhi atyre
mundhirun
مُّنذِرٌ
një paralajmërues
min'hum
مِّنْهُمْۖ
prej tyre
waqāla
وَقَالَ
dhe thanë
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohuesit
hādhā
هَٰذَا
"Ky (është)
sāḥirun
سَٰحِرٌ
një magjistar
kadhābun
كَذَّابٌ
rrenacak.

Ata (idhujtarët) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtarët thanë: “Ky është magjistar, rrenës”

Tefsir

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ  ( ص: ٥ )

ajaʿala
أَجَعَلَ
A i ka bërë
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
zotat
ilāhan
إِلَٰهًا
Zot
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
një?
inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
kjo (është)
lashayon
لَشَىْءٌ
njëmend një gjë
ʿujābun
عُجَابٌ
shumë e çuditshme".

A mendon ai t’i bëjë zotat Një Zot? Vërtet, kjo është gjë shumë e çuditshme

Tefsir

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
Dhe brofi
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
paria
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
ani
أَنِ
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Vazhdoni
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
dhe duroni
ʿalā
عَلَىٰٓ
me
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
zotat tuaj!
inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
kjo (është)
lashayon
لَشَىْءٌ
njëmend një gjë
yurādu
يُرَادُ
(që) synohet.

Paria nga mesi i tyre shkoi duke i thënë njëri-tjetrit: vazhdoni të jeni të qëndrueshëm në adhurimin e zotave tuaj, pse kjo është një gjë e kurdisur

Tefsir

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ  ( ص: ٧ )

مَا
Nuk
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
kemi dëgjuar
bihādhā
بِهَٰذَا
për këtë
فِى
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
fenë
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
e fundit.
in
إِنْ
Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
kjo
illā
إِلَّا
përveçse
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
një fabrikim.

Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim

Tefsir

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ  ( ص: ٨ )

a-unzila
أَءُنزِلَ
A iu zbrit
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
përkujtimi
min
مِنۢ
nga
bayninā
بَيْنِنَاۚ
mesi ynë?"
bal
بَلْ
Përkundrazi
hum
هُمْ
ata (janë)
فِى
shakkin
شَكٍّ
një dyshim
min
مِّن
ndaj
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
përkujtimit Tim.
bal
بَل
Ama
lammā
لَّمَّا
ende nuk
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
e kanë shijuar
ʿadhābi
عَذَابِ
dënimin Tim.

A mos atij, nga mesi ynë, iu zbrit Kur’ani? Jo, por ata janë në dyshimndaj Kur’anit Tim, por për shkak se ende nuk e kanë shijuar dënimin Tim

Tefsir

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ  ( ص: ٩ )

am
أَمْ
A mos
ʿindahum
عِندَهُمْ
ata kanë
khazāinu
خَزَآئِنُ
thesaret
raḥmati
رَحْمَةِ
e mëshirës
rabbika
رَبِّكَ
së Zotit tënd
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
të Pamposhturit
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
Dhuruesit?

A mos ata i kanë depotë e mëshirës së Zotit tënd, Ngadhënjyesit, Dhuruesit

Tefsir

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ  ( ص: ١٠ )

am
أَمْ
Apo
lahum
لَهُم
ata kanë
mul'ku
مُّلْكُ
pushtetin
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokës
wamā
وَمَا
dhe çfarë (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
mes atyre dyjave?
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
Pra le të ngjiten
فِى
nëpër
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
rrugët (e qiellit)!

A mos është i tyre pushteti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre? Pra, le të rreken me shkaqet (deri në qiell e të komandojnë)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Sad
القرآن الكريم:ص
Ajeti Sajadet (سجدة):24
Emri i sures (latin):Sad
Surja nr.:38
Numri i vargjeve:88
Gjithsej fjalë:732
Gjithsej karaktere:3760
Emri i Rukū's:5
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:38
Nga vargu:3970