Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

naḥnu
نَحْنُ
Ne (jemi)
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
miqtë tuaj
فِى
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
wafī
وَفِى
dhe në
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
të fundit.
walakum
وَلَكُمْ
Dhe për ju (ka)
fīhā
فِيهَا
në të
مَا
çfarëdo që
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
lakmojnë
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
loçkat tuaja
walakum
وَلَكُمْ
dhe për ju (ka)
fīhā
فِيهَا
në të
مَا
çfarëdo që
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
ju kërkoni.

Ne jemi miqtë e juaj në jetën e dunjasë dhe në ahiret, ku do të keni atë që dëshironi dhe gjithçka kërkoni

Tefsir

نُزُلًا مِّنْ غَفُوْرٍ رَّحِيْمٍ ࣖ   ( فصلت: ٣٢ )

nuzulan
نُزُلًا
Mirëseardhje
min
مِّنْ
prej
ghafūrin
غَفُورٍ
një Falësi
raḥīmin
رَّحِيمٍ
Mëshiruesi".

Pritje nga Falësi, Mëshiruesi!”

Tefsir

وَمَنْ اَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّنْ دَعَآ اِلَى اللّٰهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَّقَالَ اِنَّنِيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ   ( فصلت: ٣٣ )

waman
وَمَنْ
E kush (ka)
aḥsanu
أَحْسَنُ
më të mirën
qawlan
قَوْلًا
fjalë
mimman
مِّمَّن
se ai i cili
daʿā
دَعَآ
thërret
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
waʿamila
وَعَمِلَ
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
(vepër) të mirë
waqāla
وَقَالَ
edhe thotë
innanī
إِنَّنِى
"Vërtet unë (jam)
mina
مِنَ
prej
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
muslimanëve?"

E kush ka fjalën më të mirë prej atij që thërret te All-llahu, vepron (punë) të mira dhe thotë: “Unë jam prej muslimanëve?”

Tefsir

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ   ( فصلت: ٣٤ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
tastawī
تَسْتَوِى
barazohet
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
e mira
walā
وَلَا
dhe as
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
e keqja.
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Zmbrapse
bi-allatī
بِٱلَّتِى
me atë që
hiya
هِىَ
ajo (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
më e mirë!
fa-idhā
فَإِذَا
E përnjëherë
alladhī
ٱلَّذِى
ai i cili
baynaka
بَيْنَكَ
mes teje
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
dhe mes tij
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(kishte) armiqësi
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
si të ishte ai
waliyyun
وَلِىٌّ
një mik
ḥamīmun
حَمِيمٌ
i ngushtë.

Nuk është e barabartë e mira dhe e keqja. Andaj, (të keqen) ktheje me mirësi, se atëherë ai, mes teje dhe të cilit ka armiqësi, do të bëhet (si) mik i afërt

Tefsir

وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْاۚ وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ  ( فصلت: ٣٥ )

wamā
وَمَا
Por nuk
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
arrihet ajo
illā
إِلَّا
përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(nga) ata të cilët
ṣabarū
صَبَرُوا۟
duruan
wamā
وَمَا
dhe nuk
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
arrihet ajo
illā
إِلَّا
përveç
dhū
ذُو
(nga) poseduesi
ḥaẓẓin
حَظٍّ
i një fati
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
të madh.

Mirëpo, këtë nuk e arrin kush, pos atyre të durueshmëve, dhe nuk e arrin kush, pos atyre me virtyt të lartë

Tefsir

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( فصلت: ٣٦ )

wa-immā
وَإِمَّا
E nëse
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
të ngacmon ty
mina
مِنَ
prej
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
shejtanit
nazghun
نَزْغٌ
(ndonjë) ngacmim
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
atëherë kërko strehim
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
me Allahun!
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

E nëse ty të ngacmon ndonjë ngacmim prej shejtanit, kërko mbrojtje në All-llahun, vërtet Ai është Dëgjuesi, i Dijshmi

Tefsir

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( فصلت: ٣٧ )

wamin
وَمِنْ
Dhe prej
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
provave të Tij
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(është) nata
wal-nahāru
وَٱلنَّهَارُ
dhe dita
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
edhe dielli
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُۚ
dhe hëna.
لَا
Mos
tasjudū
تَسْجُدُوا۟
i bëni sexhde
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
diellit
walā
وَلَا
dhe as
lil'qamari
لِلْقَمَرِ
hënës
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
por bëni sexhde
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
i krijoi ato
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
iyyāhu
إِيَّاهُ
Atë
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
duke e adhuruar.

Nga faktet e madhështisë së Tij janë nata, dita, dielli e hëna. Mos i bëni sexhde as diellit, as hënës! Bëni sexhde vetëm All-llahut, i cili krijoi ato, nëse adhuroni vetëm Atë

Tefsir

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩  ( فصلت: ٣٨ )

fa-ini
فَإِنِ
Por nëse
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
ata janë mendjemëdhenj
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
atëherë ata të cilët
ʿinda
عِندَ
(janë) tek
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
e lartësojnë
lahu
لَهُۥ
Atë
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
natën
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
e ditën
wahum
وَهُمْ
dhe ata
لَا
nuk
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
bezdisen.

Po nëse ata (kufarët) janë kryeneç (e nuk bëjnë sexhde), atëherë ata që janë pranë Zotit tënd (engjëjt më të lartë), Atij i bëjnë tesbih natën e ditën dhe ata nuk mërziten prej adhurimit

Tefsir

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنَّكَ تَرَى الْاَرْضَ خَاشِعَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْۗ اِنَّ الَّذِيْٓ اَحْيَاهَا لَمُحْيِ الْمَوْتٰى ۗاِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( فصلت: ٣٩ )

wamin
وَمِنْ
Dhe prej
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
provave të Tij
annaka
أَنَّكَ
(është) se ti
tarā
تَرَى
e sheh
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
shterpe
fa-idhā
فَإِذَآ
por kur
anzalnā
أَنزَلْنَا
Ne zbresim
ʿalayhā
عَلَيْهَا
mbi të
l-māa
ٱلْمَآءَ
ujin
ih'tazzat
ٱهْتَزَّتْ
ajo dridhet
warabat
وَرَبَتْۚ
dhe shtohet.
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
aḥyāhā
أَحْيَاهَا
e ngjalli atë
lamuḥ'yī
لَمُحْىِ
(është) njëmend Ngjallësi
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
i të vdekurve.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
i Plotfuqishëm.

Nga argumentet e Tij është edhe toka që ti e sheh atë të thatë (shkretëtirë), e kur Ne i lëshojmë asaj shiun, ajo gjallërohet e shtohet. E, s’ka dyshim se Ai që e ngjalli atë, do t’i ringjallë të vdekurit, pse Ai ka mundësi për ‘do gjë

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَاۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمَّنْ يَّأْتِيْٓ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙاِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( فصلت: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
devijojnë
فِىٓ
nga
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ajetet Tona
لَا
nuk
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
fshihen
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
nga Ne.
afaman
أَفَمَن
Vallë a ai i cili
yul'qā
يُلْقَىٰ
hidhet
فِى
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr
khayrun
خَيْرٌ
(është) më i mirë
am
أَم
apo
man
مَّن
ai i cili
yatī
يَأْتِىٓ
vjen
āminan
ءَامِنًا
i sigurt
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
e Kijametit?
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Punoni
مَا
çfarë
shi'tum
شِئْتُمْۖ
dëshironi!
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
baṣīrun
بَصِيرٌ
Gjithëshikues.

Ata që sulmojnë argumente Tona, nuk mund të na fshihen. Pra, a më mirë i ka punët ai që do të hudhet në zjarr, apo ai që në në ditë e kijametit vjen i sigurt? E ju pra veproni si të dëshironi, e ta dini se Ai sheh atë që punoni

Tefsir