Skip to main content
bismillah

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
dhe penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
aḍalla
أَضَلَّ
Ai do t'i asgjësojë
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
veprat e tyre.

Ata të cilët vetë nuk besuan dhe penguan edhe të tjerët nga rruga e All-llahut, Ai ua ka asgjesuar veprat e tyre

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ   ( محمد: ٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Kurse atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
waāmanū
وَءَامَنُوا۟
dhe besuan
bimā
بِمَا
në atë çfarë
nuzzila
نُزِّلَ
u zbrit
ʿalā
عَلَىٰ
tek
muḥammadin
مُحَمَّدٍ
Muhamedi
wahuwa
وَهُوَ
dhe ajo (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e vërteta
min
مِن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۙ
Zoti i tyre
kaffara
كَفَّرَ
Ai do të shlyejë
ʿanhum
عَنْهُمْ
prej tyre
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
të këqijat e tyre
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
dhe do ta përmirësojë
bālahum
بَالَهُمْ
gjendjen e tyre.

Ndërsa atyre që besuan, bënë vepra të mira dhe atë që iu shpall Muhammedit e besuan, e ajo është e vërtetë prej Zotit të tyre, Ai atyre ua shlyen mëkatet dhe ua përmirëson gjendjen

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është ashtu)
bi-anna
بِأَنَّ
ngase
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
ndoqën
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
të shtrembërën
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
e ndoqën
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
të vërtetën
min
مِن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۚ
Zoti i tyre.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
yaḍribu
يَضْرِبُ
shpalos
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
shembujt e tyre.

Kjo është kështu, ngase ata që nuk besuan ndoqën të pavërtetën, e ata që besuan ndoqën të vërtetën që u erdhi prej Zotit të tyre. Kështu All-llahu u sjell njerëzve shebmujt e tyre

Tefsir

فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٤ )

fa-idhā
فَإِذَا
Pra kur
laqītumu
لَقِيتُمُ
t'i takoni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
faḍarba
فَضَرْبَ
fill goditje
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
qafave
ḥattā
حَتَّىٰٓ
deri
idhā
إِذَآ
kur
athkhantumūhum
أَثْخَنتُمُوهُمْ
ju t'i rraskapitni ata
fashuddū
فَشُدُّوا۟
atëherë lidhini fort
l-wathāqa
ٱلْوَثَاقَ
(me) pranga
fa-immā
فَإِمَّا
atëherë ose
mannan
مَنًّۢا
një favor
baʿdu
بَعْدُ
pastaj
wa-immā
وَإِمَّا
ose
fidāan
فِدَآءً
lirim
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
taḍaʿa
تَضَعَ
t'i ëshojë
l-ḥarbu
ٱلْحَرْبُ
lufta
awzārahā
أَوْزَارَهَاۚ
barrat e saj.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është ashtu)
walaw
وَلَوْ
e sikur
yashāu
يَشَآءُ
të donte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
la-intaṣara
لَٱنتَصَرَ
sigurisht Ai do të ngadhënjente
min'hum
مِنْهُمْ
ndaj tyre
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
liyabluwā
لِّيَبْلُوَا۟
që Ai t'i sprovojë
baʿḍakum
بَعْضَكُم
disa nga ju
bibaʿḍin
بِبَعْضٍۗ
me disa (të tjerë).
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
qutilū
قُتِلُوا۟
u vranë
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
falan
فَلَن
nuk do të
yuḍilla
يُضِلَّ
Ai asgjëson
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
veprat e tyre.

Pra, kur t’i takoni në (luftë) ata që nuk besuan mëshojuni në qafë (mbytni) derisa t’i rraskapitni, atëherë lidhni, e pastaj, ose lidhni ose kërkoni dëmshpërblim përderisa lufta të mos pushojë. Kështu pra, po sikur të dojë All-llahu, Ai do të hakmerrej ndaj tyre, por Ai dëshiron t’ju sprovojë njërin me tjetrin. E ata që ranë dëshmorë në rrugën e All-llahut, atyre kurrsesi nuk ua humb veprat (por ua shton)

Tefsir

سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ  ( محمد: ٥ )

sayahdīhim
سَيَهْدِيهِمْ
Ai do t'i udhëzojë ata
wayuṣ'liḥu
وَيُصْلِحُ
dhe do ta përmirësojë
bālahum
بَالَهُمْ
gjendjen e tyre.

Ata do t’i udhëzojë dhe dp të përmirësojë gjendjen e tyre

Tefsir

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ   ( محمد: ٦ )

wayud'khiluhumu
وَيُدْخِلُهُمُ
Dhe Ai do t'i fusë ata
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(në) xhenet
ʿarrafahā
عَرَّفَهَا
Ai e ka bërë të njohur atë
lahum
لَهُمْ
për ta.

Dhe do t’i shtie në Xhennetin, të cilin ua ka bërë të njohur atyre

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ   ( محمد: ٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
in
إِن
nëse
tanṣurū
تَنصُرُوا۟
ju e ndihmoni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
yanṣur'kum
يَنصُرْكُمْ
Ai do t'ju ndihmojë ju
wayuthabbit
وَيُثَبِّتْ
dhe do t'i përforcojë
aqdāmakum
أَقْدَامَكُمْ
këmbët tuaja.

O besimtarë, nëse ju ndihmoni (fenë) All-llahun, Ai u ndihmon juve dhe u forzcon këmbët tuaja

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Ndërsa ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
fataʿsan
فَتَعْسًا
shkatërrim qoftë
lahum
لَّهُمْ
për ta
wa-aḍalla
وَأَضَلَّ
dhe Ai do t'i asgjësojë
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
veprat e tyre.

E atyre që nuk besuan, ata qofshin të përmbysur, Ai atyre ua ka asgjësuar veprat

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është ashtu)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase ata
karihū
كَرِهُوا۟
urrejnë
مَآ
atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
prandaj Ai i zhvlerësoi
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
veprat e tyre.

Këtë për shkak se ata e urrejtën atë që e zbriti All-llahu, prandaj atyre ua zhduk veprat

Tefsir

۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا   ( محمد: ١٠ )

afalam
أَفَلَمْ
Vallë a nuk
yasīrū
يَسِيرُوا۟
ata udhëtojnë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
e të shohin
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
fundi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
para tyre?
dammara
دَمَّرَ
Shkatërroi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
mbi ta
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
e për pabesimtarët
amthāluhā
أَمْثَٰلُهَا
(është) ngjashëm me të.

A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të shohin se si ishte mbarimi i atyre që ishin përpara tyre e që All-llahu ata i rrënoi, e edhe mosbesimtarët (mekas) i pret shembulli i tyre

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Muhammad
القرآن الكريم:محمد
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Muhammad
Surja nr.:47
Numri i vargjeve:38
Gjithsej fjalë:558
Gjithsej karaktere:2475
Emri i Rukū's:4
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:95
Nga vargu:4545