Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوْسِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ   ( الجمعة: ١ )

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
E lartëson
lillahi
لِلَّهِ
Allahun
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
Sunduesin
l-qudūsi
ٱلْقُدُّوسِ
të Pastërtin (nga çdo e metë)
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
të Pamposhturin
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
të Urtin.

Ç'farë ka në qiej dhe ç'ka në tokë bën tesbih All-llahun, Sunduesin, të Pastërin nga çdo e metë, të Fuqishmin e të Urtin

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ   ( الجمعة: ٢ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
baʿatha
بَعَثَ
dërgoi
فِى
tek
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
të pamësuarit
rasūlan
رَسُولًا
një të dërguar
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
yatlū
يَتْلُوا۟
ai (u) reciton
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
ajetet e Tij
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْ
dhe i pastron ata
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
dhe ua mëson atyre
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
dhe urtësinë
wa-in
وَإِن
meqë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
lafī
لَفِى
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
humbje
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

Ai është që arabve të pashkolluar u dërgoi Pejgamberin nga mesi tityre që t’ju lexojë ajetet e Tij, t’i pastrojë ata, t’ua mësojë librin dhe sheriatin, edhe pse më parë ata ishin në një humbje të dukshme

Tefsir

وَّاٰخَرِيْنَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوْا بِهِمْۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ   ( الجمعة: ٣ )

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
Edhe të tjerë
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
lammā
لَمَّا
ende nuk
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
i arritën
bihim
بِهِمْۚ
ata
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

(U dërgoi) edhe të tjerëve që nuk i arritën ata, Ai është ngadhnjyesi

Tefsir

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الجمعة: ٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo (është)
faḍlu
فَضْلُ
dhunti
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
Ai e jep atë
man
مَن
kujtdo që
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu (është)
dhū
ذُو
Posedues
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
i dhuntisë
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
së madhe.

Kjo është mirësi e All-llahut, që ia jep atij që do, e All-llahu është Zoti i dhuntisë së përsosur

Tefsir

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٥ )

mathalu
مَثَلُ
Shembulli
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilëve
ḥummilū
حُمِّلُوا۟
u është ngarkuar
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Tevrati
thumma
ثُمَّ
pastaj
lam
لَمْ
nuk
yaḥmilūhā
يَحْمِلُوهَا
ata e bartën atë
kamathali
كَمَثَلِ
(është) sikurse shembulli
l-ḥimāri
ٱلْحِمَارِ
i gomarit
yaḥmilu
يَحْمِلُ
(që) bart
asfāran
أَسْفَارًۢاۚ
libra.
bi'sa
بِئْسَ
Sa i keq (është)
mathalu
مَثَلُ
shembulli
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
i popullit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
përgënjeshtruan
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqar.

Shembulli i atyre, që janë obliguar me Tevrat, dhe nuk e zbatojnë atë, është shembulli indonjë gomari që bart libra. Shembulli i keq, është shembull i popullit që përgënjeshtroi ajetet e All-llahut, e All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë popullin jobesimtarë

Tefsir

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الجمعة: ٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
hādū
هَادُوٓا۟
i përmbaheni hebraizmit
in
إِن
nëse
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
pandehni
annakum
أَنَّكُمْ
se ju (jeni)
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
të afërmit
lillahi
لِلَّهِ
e Allahut
min
مِن
prej
dūni
دُونِ
përveç
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
atëherë dëshironi
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
vdekjen
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë!"

Thuaj: “O ju që i përmbaheni jehudizmit, nëse e pretendoni se jeni më të afërmit e All-llahut e jo njerëzit e tjerë, atëherë kërkonie vdekjen, po qe se jeni të sinqertë (në atë që thoni)”

Tefsir

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٧ )

walā
وَلَا
Por nuk
yatamannawnahu
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
ata e dëshirojnë atë
abadan
أَبَدًۢا
kurrë
bimā
بِمَا
për shkak të asaj që
qaddamat
قَدَّمَتْ
punuan
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
duart e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
i Gjithëdijshëm
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
për zullumqarët.

Po, ata nuk dëshirojnë kurrë atë, për shkak të asaj që e punuan me duart e veta, e All-llahu e di më së miri se kush janë mizorët

Tefsir

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الجمعة: ٨ )

qul
قُلْ
Thuaj
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
vdekja
alladhī
ٱلَّذِى
e cila
tafirrūna
تَفِرُّونَ
ju ikni
min'hu
مِنْهُ
prej saj
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
vërtet ajo (është)
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
takuese me ju
thumma
ثُمَّ
pastaj
turaddūna
تُرَدُّونَ
ju (do të) ktheheni
ilā
إِلَىٰ
tek
ʿālimi
عَٰلِمِ
Njohësi
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
i së padukshmes
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
dhe i së dukshmes
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
e Ai do t'ju njoftojë
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
duke punuar".

Thuaj: “s’ka dyshim se vdekja prejsë cilës po ikni, ka për t’ju zën, e mande do të silleni te Ai që e di të padukshmën dhe të dukshëm, dhe atëherë Ai do t’ju njoftojë me atë që keni punuar”

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuat
idhā
إِذَا
kur
nūdiya
نُودِىَ
thirret
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
për namaz
min
مِن
nga
yawmi
يَوْمِ
dita
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
e xhumasë (e premte)
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
atëherë nxitoni
ilā
إِلَىٰ
tek
dhik'ri
ذِكْرِ
përmendja
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wadharū
وَذَرُوا۟
dhe lëreni
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
shitjen.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
Ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
më mirë
lakum
لَّكُمْ
për ju
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
ju dini.

O ju që besuat, kur bëhet thirrja për namaz, ditën e zhumasë, ecni shpejt për aty ku përmendet All-llahu (dëgjojeni hutben, falnie namazin), e lini shitblerjen, kjo është më e dobishme për ju nëse jeni që e dini

Tefsir

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الجمعة: ١٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
quḍiyati
قُضِيَتِ
(të) përfundojë
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
namazi
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
atëherë shpërndahuni
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
dhe kërkoni
min
مِن
nga
faḍli
فَضْلِ
mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
dhe përmendeni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
kathīran
كَثِيرًا
shumë
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(të) shpëtoni.

E, kur të kryhet namazi, atëherë shërndanu në tokë dhe kërkoni begatitë e All-llahut, por edhe përmendni shpeshherë All-llahun, ashtu që të gjeni shpëtim

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Jumu'ah
القرآن الكريم:الجمعة
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Jumu'ah
Surja nr.:62
Numri i vargjeve:11
Gjithsej fjalë:130
Gjithsej karaktere:720
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:110
Nga vargu:5177