Skip to main content

كَلَّا لَا وَزَرَۗ  ( القيامة: ١١ )

kallā
كَلَّا
Assesi!
لَا
Nuk (ka)
wazara
وَزَرَ
strehim.

Jo, nuk ka strehim

Tefsir

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ  ( القيامة: ١٢ )

ilā
إِلَىٰ
Tek
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë Ditë
l-mus'taqaru
ٱلْمُسْتَقَرُّ
(është) vendi i përhershëm.

Atë ditë vetëm te Zoti yt është caku

Tefsir

يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ  ( القيامة: ١٣ )

yunabba-u
يُنَبَّؤُا۟
(Do të) njoftohet
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
atë Ditë
bimā
بِمَا
për atë çfarë
qaddama
قَدَّمَ
çoi përpara
wa-akhara
وَأَخَّرَ
dhe la mbrapa.

Atë ditë njeriu do të njihet me atë që çoi para dhe me atë që la prapa

Tefsir

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ  ( القيامة: ١٤ )

bali
بَلِ
Por
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
ʿalā
عَلَىٰ
kundër
nafsihi
نَفْسِهِۦ
vetes së tij
baṣīratun
بَصِيرَةٌ
(do të jetë) dëshmitar.

Po njeriu është dëshmitar i vetvetes

Tefsir

وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ  ( القيامة: ١٥ )

walaw
وَلَوْ
Edhe sikur
alqā
أَلْقَىٰ
ai paraqet
maʿādhīrahu
مَعَاذِيرَهُۥ
arsyetimet e tij.

Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta

Tefsir

لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ  ( القيامة: ١٦ )

لَا
Mos
tuḥarrik
تُحَرِّكْ
e lëviz
bihi
بِهِۦ
me të
lisānaka
لِسَانَكَ
gjuhën tënde
litaʿjala
لِتَعْجَلَ
që të shpejtosh
bihi
بِهِۦٓ
me të.

Ti (Muhammed) mos shqipto atë (Kur’anin) me gjuhën tënde për ta nxënë atë me të shpejtë

Tefsir

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ  ( القيامة: ١٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi Ne
jamʿahu
جَمْعَهُۥ
(është) tubimi i tij
waqur'ānahu
وَقُرْءَانَهُۥ
dhe recitimi i tij.

Sepse Ne e kemi për detyrë tubimin dhe leximin e tij

Tefsir

فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۚ  ( القيامة: ١٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
qaranāhu
قَرَأْنَٰهُ
Ne e recitojmë atë
fa-ittabiʿ
فَٱتَّبِعْ
atëherë ndiqe
qur'ānahu
قُرْءَانَهُۥ
recitimin e tij.

E kur ta lexojnë atë ty, ti përcille me të dëgjuar leximin e tij

Tefsir

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهٗ ۗ  ( القيامة: ١٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
inna
إِنَّ
vërtet
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi Ne
bayānahu
بَيَانَهُۥ
(është) sqarimi i tij.

Dhe pastaj është obligim i yni që ta shkoqisim atë

Tefsir

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ  ( القيامة: ٢٠ )

kallā
كَلَّا
Assesi!
bal
بَلْ
por
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
ju e doni
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
të menjëhershmen.

Jo, nuk është ashtu! Por ju jeni që e doni të ngutshmen (dynjanë)

Tefsir