Skip to main content

إِذْ قَالَ
கூறிய சமயத்தை
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
أَخُوهُمْ
சகோதரர் அவர்களது
لُوطٌ
லூத்து
أَلَا تَتَّقُونَ
நீங்கள் அஞ்ச வேண்டாமா?

Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon

அவர்களுடைய சகோதரர் லூத் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் (செய்யும் கொடிய பாவத்திலிருந்து) விலகிக் கொள்ள வேண்டாமா?

Tafseer

إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
لَكُمْ
உங்களுக்கு
رَسُولٌ
ஒரு தூதர்
أَمِينٌ
நம்பிக்கையான

Innee lakum rasoolun ameen

நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் அனுப்பப்பட்ட நம்பிக்கையான ஒரு தூதனாக இருக்கிறேன்.

Tafseer

فَٱتَّقُوا۟
ஆகவே, அஞ்சுங்கள்
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
وَأَطِيعُونِ
இன்னும் , எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்!

Fattaqul laaha wa atee'oon

(ஆகவே) நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து எனக்கு வழிப்படுங்கள்.

Tafseer

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை
عَلَيْهِ
இதற்காக
مِنْ أَجْرٍۖ
எவ்வித கூலியையும்
إِنْ أَجْرِىَ
என் கூலி இல்லை
إِلَّا
தவிர
عَلَىٰ رَبِّ
இறைவனிடமே
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

இதற்காக நான் உங்களிடத்தில் யாதொரு கூலியையும் கேட்கவில்லை. என்னுடைய கூலி அனைத்தும் உலகத்தாரின் இறைவனிடமேயன்றி (வேறு யாரிடமும்) இல்லை.

Tafseer

أَتَأْتُونَ
நீங்கள் வருகிறீர்களா?
ٱلذُّكْرَانَ
ஆண்களிடம்
مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
படைப்பினங்களில்

Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen

(உங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட பெண்களை விட்டுவிட்டு) எல்லா படைப்புகளுக்குமே மாறாக நீங்கள் (உங்கள் காம இச்சையைத் தணித்துக்கொள்ள) ஆண்களிடமே செல்கின்றீர்கள்.

Tafseer

وَتَذَرُونَ
இன்னும் விட்டு விடுகிறீர்கள்
مَا خَلَقَ
எதை/படைத்தான்
لَكُمْ
உங்களுக்கு
رَبُّكُم
உங்கள் இறைவன்
مِّنْ أَزْوَٰجِكُمۚ
உங்கள் மனைவிகளை
بَلْ
மாறாக
أَنتُمْ
நீங்கள்
قَوْمٌ
மக்கள்
عَادُونَ
வரம்பு மீறிய

Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon

உங்கள் இறைவன் உங்களுக்காக படைத்த உங்கள் மனைவிகளை நீங்கள் புறக்கணித்து விட்டீர்களே! நீங்கள் (அல்லாஹ்வின் இந்த இயற்கை முறையை) மீறிய மக்கள்" என்று கூறினார்.

Tafseer

قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
لَئِن لَّمْ
நீர் விலகவில்லை என்றால்
يَٰلُوطُ
லூத்தே!
لَتَكُونَنَّ
நிச்சயமாக நீர் ஆகிவிடுவீர்
مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
வெளியேற்றப்பட்டவர்களில்

Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen

அதற்கவர்கள் "லூத்தே! (இவ்வாறு கூறுவதை விட்டு) நீங்கள் விலகிக் கொள்ளாவிடில் நிச்சயமாக நீங்கள் (நம் ஊரைவிட்டுத்) துரத்தப்படுவீர்கள்" என்று கூறினார்கள்.

Tafseer

قَالَ
அவர் கூறினார்
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
لِعَمَلِكُم
உங்கள் செயலை
مِّنَ ٱلْقَالِينَ
வெறுப்பவர்களில்

Qaala innee li'amalikum minal qaaleen

அதற்கவர் "நிச்சயமாக நான் உங்களுடைய (இத்தீய) செயலை வெறுக்கின்றேன்" என்று கூறி,

Tafseer

رَبِّ
என் இறைவா!
نَجِّنِى
என்னையும் பாதுகாத்துக்கொள்!
وَأَهْلِى
இன்னும் என் குடும்பத்தாரை(யும்)
مِمَّا يَعْمَلُونَ
அவர்கள் செய்வதிலிருந்து

Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon

"என் இறைவனே! இவர்களின் (தீய) செயலிலிருந்து என்னையும், என் குடும்பத்தையும் பாதுகாத்துக் கொள்வாயாக" என்று பிரார்த்தித்தார்.

Tafseer

فَنَجَّيْنَٰهُ
ஆக, அவரை(யும்) பாதுகாத்தோம்
وَأَهْلَهُۥٓ
இன்னும் அவருடைய குடும்பத்தாரை(யும்)
أَجْمَعِينَ
அனைவரையும்

Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een

ஆகவே, அவரையும் அவர் குடும்பத்தினர் அனைவரையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம்.

Tafseer