Skip to main content

اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٢١ )

amwātun
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
死的
ghayru
غَيْرُ
not alive
不是
aḥyāin
أَحْيَآءٍۖ
not alive
活的
wamā
وَمَا
And not
不|和
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
他们知道
ayyāna
أَيَّانَ
when
何时
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
他们被复活

Amwaatun ghairu ahyaaa'inw wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon

他们是死的,不是活的,他们连自己都不知道什么时候被复活。

解释

اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( النحل: ٢٢ )

ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
Your god
你们的|神
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
One
独一的
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|但是
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
他们的|众心
munkiratun
مُّنكِرَةٌ
refuse
否认
wahum
وَهُم
and they
他们|和
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
自大

Illahukum Ilaahunw Waahid; fallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati quloobuhum munkiratunw wa hum mustakbiroon

你们所应当崇拜的是唯一的受崇拜者。不信后世的人,他们的心是否认的,他们是自大的。

解释

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

لَا
No doubt
jarama
جَرَمَ
No doubt
怀疑
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐讳
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
他们表白
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
众自大者

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen

诚然!安拉确是知道他们所隐讳的,和他们所表白的,他确是不喜爱自大者的。

解释

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ مَّاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( النحل: ٢٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُم
to them
他们|对
mādhā
مَّاذَآ
"What
什么?
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?
他降示
rabbukum
رَبُّكُمْۙ
has your Lord sent down?
你们的|养主
qālū
قَالُوٓا۟
They say
他们说
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Tales
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the ancient"
古人的

Wa izaa qeela lahum maazaaa anzala Rabbukum qaaloo asaateerul awwaleen

有人问他们:“你们的主曾降示什么?”他们说:“古人的神话”。

解释

لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٢٥ )

liyaḥmilū
لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
他们承担|以便
awzārahum
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens
他们的|众担
kāmilatan
كَامِلَةً
(in) full
全部
yawma
يَوْمَ
on (the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
复活的
wamin
وَمِنْ
and of
从|和
awzāri
أَوْزَارِ
the burdens
众担
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those whom
那些人
yuḍillūnahum
يُضِلُّونَهُم
they misled [them]
他们|他们误导
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
知识的
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
sāa
سَآءَ
evil
它恶劣
مَا
(is) what
什么
yazirūna
يَزِرُونَ
they will bear
他们承担

Liyahmilooo awzaarahum kaamilatany Yawmal Qiyaamati wa min awzaaril lazeena yudilloonahum bighairi 'ilm; alaa saaa'a maa yaziroon

以便他们在复活日承担自己的全部责任,以及被他们无知地加以误导者的一部分责任。真的,他们所承担的真恶劣!

解释

قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النحل: ٢٦ )

qad
قَدْ
Verily
必定
makara
مَكَرَ
plotted
他计谋
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
他们的|之前
fa-atā
فَأَتَى
but Allah came
他摧毁|但是
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah came
真主
bun'yānahum
بُنْيَٰنَهُم
(at) their building
他们的|众建筑
mina
مِّنَ
from
l-qawāʿidi
ٱلْقَوَاعِدِ
the foundations
众基础
fakharra
فَخَرَّ
so fell
它倒下|然后
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
他们|在
l-saqfu
ٱلسَّقْفُ
the roof
屋顶
min
مِن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
他们的|上面
wa-atāhumu
وَأَتَىٰهُمُ
and came to them
他们|它来至|和
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
地方
لَا
they (did) not perceive
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive
他们料想

Qad makaral lazeena min qablihim fa atal laahu bunyaa nahum minal qawaa'idi fakharra 'alaihimus saqfu min fawqihim wa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

前人确已用计谋,但安拉把他们的建筑物彻底加以摧毁,而他们的屋顶落在他们的身上。刑罚从他们料想不道到的地方来临他们。

解释

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
他们|他淩辱
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
他说|和
ayna
أَيْنَ
"Where
何处?
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
我的|众伙伴
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
那些
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
你们争论
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
他们|在
qāla
قَالَ
Will say
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
知识
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
淩辱
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
日子的
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
不幸|和
ʿalā
عَلَى
(are) upon
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
众不信道者

Summa Yawmal Qiyaamati yukhzeehim wa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tushaaaqqoona feehim; qaalal lazeena ootul 'ilma innal khizyal Yawma wassooo'a 'alal kaafireen

然后在复活日他要凌辱他们,并审问他们说:“我的那些伙伴——你们为了他们而与信士们相争论的——如今在哪里呢?”有学识者将要说:“凌辱和刑罚今日必归于不信道者。”

解释

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۖفَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۤءٍ ۗبَلٰىٓ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٢٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those whom -
那些人
tatawaffāhumu
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
他们|他们使死亡
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
天使们
ẓālimī
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
亏折
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
他们的|自己的
fa-alqawū
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
他们表示|然后
l-salama
ٱلسَّلَمَ
the submission
屈服
مَا
"Not
kunnā
كُنَّا
we were
我们是
naʿmalu
نَعْمَلُ
doing
我们做
min
مِن
any
sūin
سُوٓءٍۭۚ
evil"
罪恶
balā
بَلَىٰٓ
Nay
不然
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做

Allazeena tatawaf faahu mul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim fa alqawus salama maa kunnaa na'malu min sooo'; balaaa innal laaha 'aleemum bimaa kuntum ta'maloon

他们在自亏的情况下,天使们使他们死亡。他们表示屈服,说:“我们没有犯过什么罪。”不然!安拉确是全知你们的行为的。

解释

فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ   ( النحل: ٢٩ )

fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
你们进入|因此
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
众门
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۖ
in it
它|在
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
它真恶劣|必定|然后
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
居所
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
众自大者的

Fadkhulooo abwaaba jahannama khaalideena feeha falabi'sa maswal mutakab bireen

他们被押进火狱而永居其中。自大者的住处真恶劣!

解释

۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ  ( النحل: ٣٠ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
它被说|和
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
他们敬畏
mādhā
مَاذَآ
"What
什么?
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
他降示
rabbukum
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
你们的|养主
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
khayran
خَيْرًاۗ
"Good"
好的
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
那些人|对
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
他们行善
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
今世
ḥasanatun
حَسَنَةٌۚ
(is) a good
美好
waladāru
وَلَدَارُ
and the home
住宅|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
后世的
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better
更好
walaniʿ'ma
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
它优美|必定|和
dāru
دَارُ
(is) the home
住宅
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
众敬畏者的

Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa; lillazeena absanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair; wa lani'ma daarul muttaqeen

有人问敬畏者说:“你们的主曾降示什么?”他们说:“他降示善言。”行善者在今世将享受美满的生活,而后世的住宅确是更好的。敬畏者的住宅真优美。

解释