Skip to main content

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( النحل: ٦١ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
yuākhidhu
يُؤَاخِذُ
Allah were to seize
他惩治
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah were to seize
真主
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِم
for their wrongdoing
他们的|不义|在
مَّا
not
taraka
تَرَكَ
He (would) have left
他留下
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
它(大地)|在
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
一个人
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He defers them
他们|他延迟
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
时期
musamman
مُّسَمًّىۖ
appointed
一个固定的
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
jāa
جَآءَ
comes
它来到
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their terms
他们的|定期
لَا
not
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (will) remain behind
他们延迟
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
一个小时
walā
وَلَا
and not
不|和
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
they can advance (it)
他们提前

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bizulminhim maa taraka 'alaihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon

如果安拉为世人的不义而惩治他们,那么,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一瞬时,(当其未来临的时候)他们不能提前一瞬时。

解释

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
他们分配|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
مَا
what
什么
yakrahūna
يَكْرَهُونَ
they dislike
他们厌恶
wataṣifu
وَتَصِفُ
and assert
她编造|和
alsinatuhumu
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues
他们的|众舌头
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
谎言
anna
أَنَّ
that
那个
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(is) the best
众好事
لَا
No
jarama
جَرَمَ
doubt
怀疑
anna
أَنَّ
that
那个
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-nāra
ٱلنَّارَ
(is) the Fire
火狱
wa-annahum
وَأَنَّهُم
and that they
他们|那个|和
muf'raṭūna
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned
被遗弃

Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon

他们以自己所厌恶的归安拉,他们妄言自己将受最佳的报酬。诚然,他们将受火狱的报酬。他们是被遗弃的。

解释

تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ٦٣ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
真主|誓
laqad
لَقَدْ
certainly
必定
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We have sent
我们派遣
ilā
إِلَىٰٓ
to
umamin
أُمَمٍ
nations
众民族
min
مِّن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
fazayyana
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
他迷惑|然后
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|为
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
众恶魔
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
他们的|行为
fahuwa
فَهُوَ
So he
他|因此
waliyyuhumu
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
他们的|保护者
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
今日
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem

指安拉发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。

解释

وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِى اخْتَلَفُوْا فِيْهِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( النحل: ٦٤ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
我们降示
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
这部经典
illā
إِلَّا
except
除了
litubayyina
لِتُبَيِّنَ
that you make clear
你阐明|以便
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|对
alladhī
ٱلَّذِى
that which
那个
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
they differed
他们争论
fīhi
فِيهِۙ
in it
它|在
wahudan
وَهُدًى
and (as) a guidance
向导|和
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
恩惠|和
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|为
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
他们信道

Wa maaa anzalnaa 'alaikal Kitaaba illaa litubaiyina lahumul lazikh talafoo feehi wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon

我降示这部经典,只为使你对他们阐明他们所争论的(是非),并且以这部经典作为信道的民众的向导和恩惠。

解释

وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٦٥ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
anzala
أَنزَلَ
sends down
他降下
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
空中
māan
مَآءً
water
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
then gives life
他给生命|然后
bihi
بِهِ
by it
它(水)|以
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
baʿda
بَعْدَ
after
之后
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
它(大地)的|死亡的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
who listen
他们听

Wallaahu anzala minas samaaa'i maaa'an fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa; inna fee zaalika la aayatal liqaw miny yasma'oon

安拉从天上降下雨水,并借雨水使已死的大地复活;对善于听话的民众,此中确有一种迹象。

解释

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ   ( النحل: ٦٦ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
فِى
in
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
牲畜
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
(is) a lesson
一个教训|必定
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you to drink
你们|我们使饮
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
فِى
(is) in
buṭūnihi
بُطُونِهِۦ
their bellies
她的|腹部
min
مِنۢ
from
bayni
بَيْنِ
between
之间
farthin
فَرْثٍ
bowels
wadamin
وَدَمٍ
and blood
血|和
labanan
لَّبَنًا
milk
khāliṣan
خَالِصًا
pure
纯的
sāighan
سَآئِغًا
palatable
可口的
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to the drinkers
众饮者|对

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmmaa fee butoonihee mim baini farsinw wa damil labanann khaalisan saaa'ighallish shaaribeen

在牲畜中,对于你们确有一种教训。我使你们得饮那从牲畜腹内的粪和血之间提出的又纯洁又可口的乳汁。

解释

وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( النحل: ٦٧ )

wamin
وَمِن
And from
从|和
thamarāti
ثَمَرَٰتِ
fruits
众水果
l-nakhīli
ٱلنَّخِيلِ
the date-palm
众椰枣的
wal-aʿnābi
وَٱلْأَعْنَٰبِ
and the grapes
众葡萄|和
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
你们酿制
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
sakaran
سَكَرًا
intoxicant
醇酒
wariz'qan
وَرِزْقًا
and a provision
给养|和
ḥasanan
حَسَنًاۗ
good
佳美的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
他们能理解

Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon

你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。

解释

وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ  ( النحل: ٦٨ )

wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
And inspired
他启示|和
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
ilā
إِلَى
to
l-naḥli
ٱلنَّحْلِ
the bee
蜜蜂
ani
أَنِ
[that]
那个
ittakhidhī
ٱتَّخِذِى
"Take
你们筑
mina
مِنَ
among
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
众山
buyūtan
بُيُوتًا
houses
蜂窝
wamina
وَمِنَ
and among
从|和
l-shajari
ٱلشَّجَرِ
the trees
众树
wamimmā
وَمِمَّا
and in what
什么|从|和
yaʿrishūna
يَعْرِشُونَ
they construct
他们建造

Wa awhaa Rabbuka ilannnabli anit takhizee minal jabaali buyootanw wa minash shajari wa mimmaa ya'rishoon

你的主曾启示蜜蜂:“你可以在山上和树上筑房,以及人们所建造的蜂房里。

解释

ثُمَّ كُلِيْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُكِيْ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاۗ يَخْرُجُ مِنْ بُطُوْنِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ ۖفِيْهِ شِفَاۤءٌ لِّلنَّاسِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٦٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
kulī
كُلِى
eat
你吃
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
all
每个
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
众水果的
fa-us'lukī
فَٱسْلُكِى
and follow
你们遵循|然后
subula
سُبُلَ
(the) ways
道路
rabbiki
رَبِّكِ
(of) your Lord
你的|养主的
dhululan
ذُلُلًاۚ
made smooth"
驯服的
yakhruju
يَخْرُجُ
Comes forth
它吐出
min
مِنۢ
from
buṭūnihā
بُطُونِهَا
their bellies
它的|众腹
sharābun
شَرَابٌ
a drink
饮料
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) varying
不同的
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
colors
它的|众颜色
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
shifāon
شِفَآءٌ
(is) a healing
治病
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۗ
for the mankind
世人|对
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
一种迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
他们思维

Summma kulee min kullis samaraati faslukee subula Rabbiki zululaa; yakhruju mim butoonihaa sharaabum mukh talifun alwaanuhoo feehi shifaaa'ul linnaas, innna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon

然后,你从每种果实上吃一点,并驯服地遵循你的主的道路。”将有一种颜色不同,而可以治病的饮料,从它的腹中吐出来;对于能思维的民众,此中确有一种迹象。

解释

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ   ( النحل: ٧٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
你们|他创造
thumma
ثُمَّ
then
然后
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
will cause you to die
你们|他使死亡
waminkum
وَمِنكُم
And among you
你们|从|和
man
مَّن
(is one) who
yuraddu
يُرَدُّ
is sent back
他被返回
ilā
إِلَىٰٓ
to
ardhali
أَرْذَلِ
the worst
最坏
l-ʿumuri
ٱلْعُمُرِ
(of) the age
年龄的
likay
لِكَىْ
so that
以致
لَا
not
yaʿlama
يَعْلَمَ
he will know
他知道
baʿda
بَعْدَ
after
之后
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
知道的
shayan
شَيْـًٔاۚ
a thing
任何事情
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的

Wallaahu khalaqakum suma tatawaffaakum; wa minkum many-yuradu ilaaa arzalil 'umuri likai laa ya'lama ba'da 'ilmin shai'aa; innal laaha 'Aleemun Qadeer

安拉创造你们,然后使你们死亡。你们中有人复返于一生中最恶劣的阶段,以致他在有知识之后又变得一无所知。安拉确是全知的,确是全能的。

解释