Skip to main content
bismillah

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ   ( الأنبياء: ١ )

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
(Has) approached
它临近
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
世人|对
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
他们的|清算
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
فِى
(are) in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
疏忽
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turning away
避开

Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon

对众人的清算已经临近了,他们却在疏忽之中,不加以思维。

解释

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢ )

مَا
Not
yatīhim
يَأْتِيهِم
comes to them
他们|它来到
min
مِّن
of
dhik'rin
ذِكْرٍ
a Reminder
一个纪念
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِم
their Lord
他们的|养主
muḥ'dathin
مُّحْدَثٍ
anew
新提示
illā
إِلَّا
except
除了
is'tamaʿūhu
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
它|他们倾听
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(are at) play
他们嘲笑

Maa yaateehim min zikrim mir Rabbihim muhdasin illas tama'oohu wa hum yal'aboon

每逢有新的记念,从他们的主降临他们,他们倾听它,并加以嘲笑。

解释

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

lāhiyatan
لَاهِيَةً
Distracted
玩耍(娱乐)
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
他们的|众心
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
And they conceal
他们秘密|和
l-najwā
ٱلنَّجْوَى
the private conversation
私下谈论
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
[they] wronged
他们不义
hal
هَلْ
"Is
吗?
hādhā
هَٰذَآ
this
这个
illā
إِلَّا
except
除了
basharun
بَشَرٌ
a human being
一个人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْۖ
like you?
你们的|像的
afatatūna
أَفَتَأْتُونَ
So would you approach
你们接受|然后|吗?
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
魔术
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see (it)?"
你们知道

Laahiyatan quloobuhum; wa asarrun najwal lazeena zalamoo hal haazaa illaa basharum mislukum afataa toonas sihra wa antum tubsiroon

他们是心不在焉的。不义者秘密谈论说:“这只是一个像你们一样的凡人,你们明知是魔术而顺从他吗?”

解释

قٰلَ رَبِّيْ يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۖ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنبياء: ٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbī
رَبِّى
"My Lord
我的|养主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the word
话语
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地|和
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
他聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
全知的

Qaala Rabbee ya'lamul qawla fis samaaa'i wal ardi wa Huwas Samee'ul Aleem

他说:“我的主知道在天上和地上所说的话,他确是全聪的,确是全知的。”

解释

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ   ( الأنبياء: ٥ )

bal
بَلْ
Nay
但是
qālū
قَالُوٓا۟
they say
他们说
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Muddled
胡说
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۭ
dreams;
众梦的
bali
بَلِ
nay
不然
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it;
它|他捏造
bal
بَلْ
nay
不然
huwa
هُوَ
he
shāʿirun
شَاعِرٌ
(is) a poet
一个诗人
falyatinā
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
我们|他带给|使|然后
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
一个迹象|在
kamā
كَمَآ
like what
什么|像
ur'sila
أُرْسِلَ
was sent
他们被派遣
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former"
古代

Bal qaalooo adghaasu ahlaamim balif taraahu bal huwa shaa'irun falyaatinaa bi Aayatin kamaa ursilal awwaloon

但他们说:这是痴人说梦呢?还是他捏造谎言呢?还是他是一个诗人呢?教他像古代的众使者那样昭示我们一种迹象吧。

解释

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنبياء: ٦ )

مَآ
Not
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
她信
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
min
مِّن
any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
城市
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
which We destroyed
它|我们毁灭
afahum
أَفَهُمْ
so will they
他们|然后|吗?
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe?
他们相信

Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon

在他们之前,我所毁灭的城市,没有一个曾信迹象的。现在,他们会信迹象吗?

解释

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأنبياء: ٧ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
qablaka
قَبْلَكَ
before you
你的|之前
illā
إِلَّا
except
除了
rijālan
رِجَالًا
men
众男人
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
我们启示
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
他们|至
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
So ask
你们应询问|因此
ahla
أَهْلَ
(the) people
人们
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
纪念的
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
لَا
(do) not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
你们知道

Wa maaa arsalnaa qablaka illaa rijaalan nooheee ilaihim fas'aloo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon

在你之前,我只派遣了曾奉启示的许多男人;如果你们不知道,就应当询问精通记念者。

解释

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٨ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
他们|我们创造
jasadan
جَسَدًا
bodies
众身体
لَّا
not
yakulūna
يَأْكُلُونَ
eating
他们吃
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
食物
wamā
وَمَا
and not
不|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
khālidīna
خَٰلِدِينَ
immortals
永居

Wa maa ja'alnaahum jasadal laa yaakuloonat ta'aama wa maa kaanoo khaalideen

我没有把他们造成不吃饭的肉身,他们也不是长生不老的。

解释

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
他们|我们实践
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
the promise
诺言
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
他们|我们拯救|因此
waman
وَمَن
and whom
谁|和
nashāu
نَّشَآءُ
We willed
我们意欲
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
我们毁灭|和
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
众过分者

summa sadaqnaa humul wa'da fa-anjainaahum wa man nashaaa'u wa ahlaknal musrifeen

嗣后,我对他们实践诺约,故拯救他们和我所意欲者,而毁灭了过份者。

解释

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

laqad
لَقَدْ
Indeed
必定
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
我们降示
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
你们|至
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
一本经典
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
(is) your mention
你们的|纪念
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
你们了解

Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon

我确已降示你们一本经典,其中有你们的记念,难道你们不了解吗?

解释
古兰经信息 :
众先知
القرآن الكريم:الأنبياء
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Anbiya'
苏拉号:21
经文数量:112
总字数:1168
总字符数:4890
鞠躬次数:7
根据血统地点的类型:麦加
天启令:73
从诗句开始:2483