Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ١٠١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
sabaqat
سَبَقَتْ
has gone forth
她之前
lahum
لَهُم
for them
他们|为
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰٓ
the good
好的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
那些人
ʿanhā
عَنْهَا
from it
它|从
mub'ʿadūna
مُبْعَدُونَ
(will be) removed far
远离

Innal lazeena sabaqat lahum minnal husnaaa ulaaa'ika 'anhaa mub'adoon

曾蒙我最优的待遇者,将远离火狱,

解释

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( الأنبياء: ١٠٢ )

لَا
Not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
他们听闻
ḥasīsahā
حَسِيسَهَاۖ
(the) slightest sound of it
它的|些微声音
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
فِى
in
مَا
what
什么
ish'tahat
ٱشْتَهَتْ
desire
她享乐
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
他们的|自己
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
永居

Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon

而不闻其最微的声音,他们将永居在自己所爱好的享乐中,

解释

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

لَا
Not
yaḥzunuhumu
يَحْزُنُهُمُ
will grieve them
他们|它使忧愁
l-fazaʿu
ٱلْفَزَعُ
the terror
恐怖
l-akbaru
ٱلْأَكْبَرُ
[the] greatest
最大的
watatalaqqāhumu
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
and will meet them
他们|他们欢迎|和
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
yawmukumu
يَوْمُكُمُ
(is) your Day
你们的|日子
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised"
你们被应许

Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon

不使他们忧愁最大的恐怖。众天使将欢迎他们(说):“这是你们曾受应许的日子。”

解释

يَوْمَ نَطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۗ كَمَا بَدَأْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗۗ وَعْدًا عَلَيْنَاۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
naṭwī
نَطْوِى
We will fold
我们卷起
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
kaṭayyi
كَطَىِّ
like (the) folding
卷起
l-sijili
ٱلسِّجِلِّ
(of) a scroll
卷轴的
lil'kutubi
لِلْكُتُبِۚ
for records
众书
kamā
كَمَا
As
什么
badanā
بَدَأْنَآ
We began
我们起初
awwala
أَوَّلَ
(the) first
以前
khalqin
خَلْقٍ
creation
创造
nuʿīduhu
نُّعِيدُهُۥۚ
We will repeat it
waʿdan
وَعْدًا
a promise
一个应许
ʿalaynā
عَلَيْنَآۚ
upon Us
我们
innā
إِنَّا
Indeed We -
我们
kunnā
كُنَّا
We are
我们是
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
(the) Doers
众实行者

Yawma natwis samaaa'a kataiyis sijilli lilkutub; kamaa badaanaa awwala khalqin nu'eeduh; wa'dan 'alainaa; innaa kunna faa'ileen

在那日,我将天卷起犹如卷轴将书画卷起一样。起初我怎样创造万物,我就怎样使万物还原。这是我自愿应许的,我必实行它。

解释

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
katabnā
كَتَبْنَا
We have written
我们写
فِى
in
l-zabūri
ٱلزَّبُورِ
the Scripture
宰逋尔
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the mention
纪念的
anna
أَنَّ
that
那个
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
yarithuhā
يَرِثُهَا
will inherit it
它|他继承
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
我的|众仆
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
the righteous
众善良的

Wa laqad katabnaa fiz Zaboori mim ba'diz zikri annal arda yarisuhaa 'ibaadi yas saalihoon

在记念的经典以后,我确已在《宰甫尔》中写到:大地必为我的善仆所继承。

解释

اِنَّ فِيْ هٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ ۗ  ( الأنبياء: ١٠٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this
这个
labalāghan
لَبَلَٰغًا
surely is a Message
充足的裨益|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers
崇拜的

Inna fee haaza labalaa ghal liqawmin 'aabideen

对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。

解释

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا رَحْمَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٧ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
你|我们派遣
illā
إِلَّا
but
除了
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) a mercy
一个慈悯
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
全世界|对

Wa maaa arsalnaaka illaa rahmatal lil'aalameen

我派遣你,只为怜悯众世界。

解释

قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ  ( الأنبياء: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
它被启示
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
annamā
أَنَّمَآ
that
那个
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
你们的|神
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
主宰
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One;
独一的
fahal
فَهَلْ
so will
是否?|然后
antum
أَنتُم
you
你们
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
submit (to Him)?"
众归顺者

Qul innamaa yoohaa ilaiya annamaaa ilaahukum illaahunw Waahid, fahal antum muslimoon

你说:“我只奉到启示说:你们所当崇拜的,只是独一的主宰。你们归顺吗?”

解释

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٩ )

fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
他们背离
faqul
فَقُلْ
then say
你说|然后
ādhantukum
ءَاذَنتُكُمْ
"I (have) announced to you
你们|我通知
ʿalā
عَلَىٰ
equally
sawāin
سَوَآءٍۖ
equally
概括地
wa-in
وَإِنْ
And not
不|和
adrī
أَدْرِىٓ
I know
我知道
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
临近的|吗?
am
أَم
or
或者
baʿīdun
بَعِيدٌ
far
遥远的
مَّا
what
什么
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
我们被应许

Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon

如果他们背离正道,你就说:“我公平地通知你们,我不知道你们所被警告(的刑罚)是临近的呢?还是遥远的呢?

解释

اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ   ( الأنبياء: ١١٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
l-jahra
ٱلْجَهْرَ
the declared
大声
mina
مِنَ
[of]
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] speech
话语
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
他知道|和
مَا
what
什么
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
你们隐讳

Innahoo ya'lamul jahra minal qawli wa ya'lamu maa taktumoon

他的确知道公开的言语,也知道你们所隐讳的。

解释