Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ   ( الحج: ٤١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
in
إِن
if
如果
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We establish them
他们|我们使得势
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
aqāmū
أَقَامُوا۟
they establish
他们谨守
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and they give
他们完纳|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
天课
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
and they enjoin
他们劝|和
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|在
wanahaw
وَنَهَوْا۟
and forbid
他们戒|和
ʿani
عَنِ
from
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۗ
the wrong
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
结局
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
众事的

Allazeena im makkan naahum fil ardi aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata wa amaroo bilma'roofi wa nahaw 'anil munkar; wa lillaahi 'aaqibatul umoor

如果我使那些人在地面上得势,他们将谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶。万事的结局只归安拉。 .如果我使那些人在地面上得势,他们将谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶。万事的结局只归安拉。

解释

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ  ( الحج: ٤٢ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
so verily
必定|然后
kadhabat
كَذَّبَتْ
denied
她否认
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
阿德人|和
wathamūdu
وَثَمُودُ
and Thamud
赛莫德人|和

Wa iny yukazzibooka faqad kazzabat qablahum qawmu Nooinw wa Aadunw wa Samood

如果他们否认你,那么,在他们之前,否认使者的已有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、

解释

وَقَوْمُ اِبْرٰهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ ۙ  ( الحج: ٤٣ )

waqawmu
وَقَوْمُ
And (the) people
宗族|和
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
宗族|和
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
鲁特的

Wa qawmu Ibraaheema wa qawmu Loot

易卜拉欣的宗族、鲁特的宗族、

解释

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الحج: ٤٤ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And the inhabitants
居民|和
madyana
مَدْيَنَۖ
(of) Madyan
麦德彦的
wakudhiba
وَكُذِّبَ
And Musa was denied
他被否认|和
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa was denied
穆萨
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
so I granted respite
我优容|然后
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
众不信道者|对
thumma
ثُمَّ
then
然后
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
他们|我惩治
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
如何?|然后
kāna
كَانَ
was
它是
nakīri
نَكِيرِ
My punishment
我的|谴责

Wa as haabu Madyana wa kuzziba Moosaa fa amlaitu lilkaafireena summa akhaztuhum fakaifa kaana nakeer

麦德彦人;穆萨也曾被否认过。我优容不信道者,随后我惩治了他们;我的谴责是怎样的呢?

解释

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ   ( الحج: ٤٥ )

faka-ayyin
فَكَأَيِّن
And how many
很多|然后
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
一个城市
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We have destroyed it
它|我们毁灭
wahiya
وَهِىَ
while it
它|和
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
was doing wrong
不义
fahiya
فَهِىَ
so it
它|因此
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
fell
遗址
ʿalā
عَلَىٰ
on
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
它的|众屋顶
wabi'rin
وَبِئْرٍ
and well
井|和
muʿaṭṭalatin
مُّعَطَّلَةٍ
abandoned
一个废弃的
waqaṣrin
وَقَصْرٍ
and castle
城堡|和
mashīdin
مَّشِيدٍ
lofty
高的

Faka ayyim min qaryatin ahlaknaahaa wa hiya zaalimatun fahiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa bi'rim mu'at talatinw wa qasrim masheed

有许多城市居民不义,而我毁灭他们,地上屋顶尚存,并且有若干被遗弃的水井和被建成的大厦。

解释

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ   ( الحج: ٤٦ )

afalam
أَفَلَمْ
So have not
不|然后|吗?
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
他们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
fatakūna
فَتَكُونَ
and is
他们是|然后
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
qulūbun
قُلُوبٌ
hearts
众心
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
(to) reason
他们了解
bihā
بِهَآ
with it
它|在
aw
أَوْ
or
或者
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
众耳
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
他们听
bihā
بِهَاۖ
with it?
它|在
fa-innahā
فَإِنَّهَا
For indeed [it]
它|确实|然后
لَا
not
taʿmā
تَعْمَى
(are) blinded
它盲
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
众眼
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
taʿmā
تَعْمَى
(are) blinded
它盲
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
众心
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
فِى
(are) in
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
众胸

Afalam yaseeroo fil ardi fatakoona lahum quloobuny ya'qiloona bihaaa aw aazaanuny yasm'oona bihaa fa innahaa laa ta'mal absaaru wa laakin ta'mal quloobul latee fissudoor

难道他们没有在大地上旅行,因而有心可以了解,或者有耳可以听闻吗?因为肉眼不盲,胸中的心眼却盲了。

解释

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ   ( الحج: ٤٧ )

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
你|他们要求快些|和
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚|在
walan
وَلَن
But never will
绝不|和
yukh'lifa
يُخْلِفَ
fail
他失败
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
waʿdahu
وَعْدَهُۥۚ
(in) His Promise
他的|约
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
yawman
يَوْمًا
a day
一日
ʿinda
عِندَ
with
那里的
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
ka-alfi
كَأَلْفِ
(is) like a thousand
一千|像
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
年的
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
you count
你们计算

Wa yasta'juloonaka bil'azaabi wa lany yukhlifal laahu wa'dah; wa inna yawman 'inda Rabbika ka'alfi sanatim mimmaa ta'uddoon

他们要求你早日昭示刑罚。安拉绝不爽约。在你的主那里的一日,恰如你们所数的一千年。

解释

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٤٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
很多|和
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
一个城市
amlaytu
أَمْلَيْتُ
I gave respite
我宽限
lahā
لَهَا
to it
它|至
wahiya
وَهِىَ
while it
它|和
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
(was) doing wrong
不义
thumma
ثُمَّ
Then
然后
akhadhtuhā
أَخَذْتُهَا
I seized it
它|我惩治
wa-ilayya
وَإِلَىَّ
and to Me
我|至|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
最后返回

Wa ka ayyim min qaryatin amlaitu lahaa wa hiya zaalimatun summa akhaztuhaa wa ilaiyal maseer

有许多城市,居民不义,而我优容他们,随后,我惩治他们,我是唯一的归宿。

解释

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ  ( الحج: ٤٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
世人
innamā
إِنَّمَآ
Only
仅仅
anā
أَنَا۠
I am
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明白的

Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen

你说:“众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。”

解释

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الحج: ٥٠ )

fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
那些人|然后
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们信道
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们行|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds -
众善功
lahum
لَهُم
for them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
被赦宥
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的

Fallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

信道而且行善者,得蒙赦宥,得享优厚的给养;

解释