Skip to main content
bismillah

سُوْرَةٌ اَنْزَلْنٰهَا وَفَرَضْنٰهَا وَاَنْزَلْنَا فِيْهَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ  ( النور: ١ )

sūratun
سُورَةٌ
A Surah -
一章
anzalnāhā
أَنزَلْنَٰهَا
We (have) sent it down
它|我们降示
wafaraḍnāhā
وَفَرَضْنَٰهَا
and We (have) made it obligatory
它|我们使定制|和
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We (have) revealed
我们降示|和
fīhā
فِيهَآ
therein
它|在
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明白的
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
你们记忆

Sooratun anzalnaahaa wa faradnaahaa wa anzalnaa feehaaa Aayaatim baiyinaatil la'allakum tazakkaroon

(这是)一章经,我降示它,并以它为定制,且在其中降示许多明显的迹象,以便你们记忆。

解释

اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيْ فَاجْلِدُوْا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖوَّلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٢ )

al-zāniyatu
ٱلزَّانِيَةُ
The fornicatress
淫妇
wal-zānī
وَٱلزَّانِى
and the fornicator
奸夫|和
fa-ij'lidū
فَٱجْلِدُوا۟
[then] flog
你们应打|因此
kulla
كُلَّ
each
每个
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
一个人的
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
他俩|从
mi-ata
مِا۟ئَةَ
(with) hundred
一百
jaldatin
جَلْدَةٍۖ
lash(es)
鞭的
walā
وَلَا
And (let) not
不|和
takhudh'kum
تَأْخُذْكُم
withhold you
你们|它采取
bihimā
بِهِمَا
pity for them
他俩|在
rafatun
رَأْفَةٌ
pity for them
可怜
فِى
concerning
dīni
دِينِ
(the) religion of Allah
宗教
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) religion of Allah
真主的
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
believe
你们相信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
日子|和
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
the Last
最后的
walyashhad
وَلْيَشْهَدْ
And let witness
他们作证|使|和
ʿadhābahumā
عَذَابَهُمَا
their punishment
他俩的|刑罚
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一伙
mina
مِّنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士

Azzaaniyatu wazzaanee fajlidoo kulla waahidim minhumaa mi'ata jaldatinw wa laa taakhuzkum bihimaa raafatun fee deenil laahi in kuntum tu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wal yashhad 'azaabahumaa taaa'ifatum minal mu'mineen

淫妇和奸夫,你们应当各打一百鞭。你们不要为怜悯他俩而减免安拉的刑罚,如果你们确信安拉和未日。叫一伙信士,监视他俩的受刑。

解释

اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٣ )

al-zānī
ٱلزَّانِى
The fornicator
奸夫
لَا
(will) not
yankiḥu
يَنكِحُ
marry
他结婚
illā
إِلَّا
except
除了
zāniyatan
زَانِيَةً
a fornicatress
淫妇
aw
أَوْ
or
或者
mush'rikatan
مُشْرِكَةً
a polytheist woman
女的多神教徒
wal-zāniyatu
وَٱلزَّانِيَةُ
and the fornicatress -
淫妇|和
لَا
(will) not
yankiḥuhā
يَنكِحُهَآ
marry her
她|他结婚
illā
إِلَّا
except
除了
zānin
زَانٍ
a fornicator
奸夫
aw
أَوْ
or
或者
mush'rikun
مُشْرِكٌۚ
a polytheist man
男的多神教徒
waḥurrima
وَحُرِّمَ
And is forbidden
它被禁止|和
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿalā
عَلَى
to
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士

Azzaanee laa yankihu illaa zaaniyatan aw mushrikatanw wazzaaniyatu laa yankihuhaaa illaa zaanin aw mushrik; wa hurrima zaalika 'alal mu'mineen

奸夫只得娶淫妇,或娶多神教徒;淫妇只得嫁奸夫,或嫁多神教徒,信道者不得娶她。

解释

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ  ( النور: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
他们告发
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
众贞节妇女
thumma
ثُمَّ
then
然后
lam
لَمْ
not
yatū
يَأْتُوا۟
they bring
他们举出
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
四|在
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
众证人的
fa-ij'lidūhum
فَٱجْلِدُوهُمْ
then flog them
他们|你们鞭打|然后
thamānīna
ثَمَٰنِينَ
(with) eighty
80
jaldatan
جَلْدَةً
lashe(s)
众鞭
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taqbalū
تَقْبَلُوا۟
accept
你们接受
lahum
لَهُمْ
their
他们|为
shahādatan
شَهَٰدَةً
testimony
见证
abadan
أَبَدًاۚ
ever
永远
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
they
他们
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
众罪人

Wallazeena yarmoonal muhsanaati summa lam yaatoo bi-arba'ati shuhadaaa'a fajlidoohum samaaneena jaldatanw wa laa taqbaloo lahum shahaadatan abadaa; wa ulaaa'ika humul faasiqoon

凡告发贞洁的妇女,而不能举出四个男子为见证者,你们应当把每个人打八十鞭,并且永远不可接受他们的见证。这等人是罪人。

解释

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٥ )

illā
إِلَّا
Except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
tābū
تَابُوا۟
repent
他们悔罪
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform
他们做善功|和
fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem

以后悔过自新者除外,因为安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَاۤءُ اِلَّآ اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ ۙاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( النور: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
他们告发
azwājahum
أَزْوَٰجَهُمْ
their spouses
他们的|众妻
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yakun
يَكُن
have
他是
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|为
shuhadāu
شُهَدَآءُ
witnesses
见证
illā
إِلَّآ
except
除了
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
themselves
他们的|自己
fashahādatu
فَشَهَٰدَةُ
then (the) testimony
证据|然后
aḥadihim
أَحَدِهِمْ
(of) one of them
他们的|任何一个人的
arbaʿu
أَرْبَعُ
(is) four
shahādātin
شَهَٰدَٰتٍۭ
testimonies
众发誓的
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
by Allah
真主|在
innahu
إِنَّهُۥ
that he
他|确实
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
从|必定
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
众说实话者

Wallazeena yarmoona azwaajahum wa lam yakul lahum shuhadaaa'u illaaa anfusuhum fashahaadatu ahadihim arb'u shahaadaatim billaahi innahoo laminas saadiqeen

凡告发自己的妻子,除本人外别无见证,他的证据是指安拉发誓四次,证明他确是说实话的,

解释

وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ  ( النور: ٧ )

wal-khāmisatu
وَٱلْخَٰمِسَةُ
And the fifth
第五次|和
anna
أَنَّ
that
那个
laʿnata
لَعْنَتَ
(the) curse of Allah
诅咒
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) curse of Allah
真主的
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(be) upon him
他|在
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
he is
他是
mina
مِنَ
of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
众说谎者

Wal khaamisatu anna la'natal laahi 'alaihi in kaana minal kaazibeen

第五次是说:他甘受安拉的诅咒,如果他说谎言。

解释

وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ  ( النور: ٨ )

wayadra-u
وَيَدْرَؤُا۟
But it would prevent
它避免|和
ʿanhā
عَنْهَا
from her
她|在
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
an
أَن
that
那个
tashhada
تَشْهَدَ
she bears witness
她发誓
arbaʿa
أَرْبَعَ
four
shahādātin
شَهَٰدَٰتٍۭ
testimonies
发誓的
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
by Allah
真主|凭
innahu
إِنَّهُۥ
that he
他|确实
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
从|必定
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
众说谎者

Wa yadra'u anhal 'azaaba an tashhada arba'a shahaa daatim billaahi innahoo laminal kaazibeen

她要避免刑罚,必须指安拉发誓四次,证明他确是说谎言的,

解释

وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَآ اِنْ كَانَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( النور: ٩ )

wal-khāmisata
وَٱلْخَٰمِسَةَ
And the fifth
第五次|和
anna
أَنَّ
that
那个
ghaḍaba
غَضَبَ
the wrath of Allah
诅咒
l-lahi
ٱللَّهِ
the wrath of Allah
真主的
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
(be) upon her
她|在
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
he is
他是
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
众说实话者

Wal khaamisata anna ghadabal laahi 'alaihaaa in kaana minas saadiqeen

第五次是说:“她甘受天谴,如果他是说实话的。”

解释

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
faḍlu
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
他的|仁慈|和
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
至赦的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Tawwaabun Hakeem

假若无安拉所赐你们的恩惠和仁慈,如果安拉不是至赦的,不是至睿的……

解释
古兰经信息 :
光明
القرآن الكريم:النور
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):An-Nur
苏拉号:24
经文数量:64
总字数:1317
总字符数:5596
鞠躬次数:9
根据血统地点的类型:民事
天启令:102
从诗句开始:2791