Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( النور: ٤١ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
真主
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorify
他赞超绝
lahu
لَهُۥ
Him
他(真主)|为
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wal-ṭayru
وَٱلطَّيْرُ
and the birds
众鸟|和
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍۖ
(with) wings outspread?
展翅的
kullun
كُلٌّ
Each one
每个
qad
قَدْ
verily
必定
ʿalima
عَلِمَ
knows
他知道
ṣalātahu
صَلَاتَهُۥ
its prayer
他的|祈祷
watasbīḥahu
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
and its glorification
他的|赞颂|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
他们做

Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum bimaa yaf'aloon

难道你不知道吗?凡是在天地间的人物和展翅的群鸟,都赞颂安拉是超绝的。他的确知道各物的祈祷和赞颂,安拉是全知他们的行为的。

解释

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( النور: ٤٢ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
真主|归|和
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
主权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地的|和
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
返回

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer

天地的主权,只是安拉的,安拉是唯一的归宿。

解释

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuz'jī
يُزْجِى
drives
他驱动
saḥāban
سَحَابًا
clouds
众云
thumma
ثُمَّ
then
然后
yu-allifu
يُؤَلِّفُ
joins
一起|他配合
baynahu
بَيْنَهُۥ
between them
它(众云)的
thumma
ثُمَّ
then
然后
yajʿaluhu
يَجْعَلُهُۥ
makes them
它(众云)|他堆积
rukāman
رُكَامًا
(into) a mass
一个折磨
fatarā
فَتَرَى
then you see
你看见|然后
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
它发出
min
مِنْ
from
khilālihi
خِلَٰلِهِۦ
their midst?
它的|之间
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
And He sends down
他降下|和
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
天空
min
مِن
[from]
jibālin
جِبَالٍ
mountains
众山岳
fīhā
فِيهَا
within it
它|在
min
مِنۢ
[of]
baradin
بَرَدٍ
(is) hail
冰雹
fayuṣību
فَيُصِيبُ
and He strikes
他折磨|然后
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayaṣrifuhu
وَيَصْرِفُهُۥ
and averts it
它|他免除|和
ʿan
عَن
from
man
مَّن
whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
他意欲
yakādu
يَكَادُ
Nearly
它几乎
sanā
سَنَا
(the) flash
闪闪
barqihi
بَرْقِهِۦ
(of) its lighting
它的|电光的
yadhhabu
يَذْهَبُ
takes away
它夺走
bil-abṣāri
بِٱلْأَبْصَٰرِ
the sight
众目光|在

Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar

难道你不知道吗?安拉使云缓缓地移动,而加以配合,然后把它堆积起来。你就看见雨从云间降下。他从天空中,从山岳般的云内,降下冰雹,用来折磨他所意欲者,而免除他所意欲者。电光闪闪,几乎夺取目光。

解释

يُقَلِّبُ اللّٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ   ( النور: ٤٤ )

yuqallibu
يُقَلِّبُ
Allah alternates
他使更迭
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah alternates
真主
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
and the day
昼|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely is a lesson
一种鉴戒|必定
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for the owners
那些|对
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
(of) vision
众视力的

Yuqallibul laahul laila wannahaar; inna fee zaalika la'ibratal li ulil absaar

安拉使昼夜更迭,对于有视力者,此中确有一种鉴戒。

解释

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةٍ مِّنْ مَّاۤءٍۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى بَطْنِهٖۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى رِجْلَيْنِۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰٓى اَرْبَعٍۗ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( النور: ٤٥ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
kulla
كُلَّ
every
每个
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
动物的
min
مِّن
from
māin
مَّآءٍۖ
water
famin'hum
فَمِنْهُم
Of them
牠们|从|然后
man
مَّن
(is a kind) who
yamshī
يَمْشِى
walks
牠行走
ʿalā
عَلَىٰ
on
baṭnihi
بَطْنِهِۦ
its belly
牠的|腹部
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
牠们|从|和
man
مَّن
(is a kind) who
yamshī
يَمْشِى
walks
牠行走
ʿalā
عَلَىٰ
on
rij'layni
رِجْلَيْنِ
two legs
两条腿
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
牠们|从|和
man
مَّن
(is a kind) who
yamshī
يَمْشِى
walks
牠行走
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
arbaʿin
أَرْبَعٍۚ
four
四条腿
yakhluqu
يَخْلُقُ
Allah creates
他创造
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah creates
真主
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
全能的

Wallaahu khalaqa kulla daaabbatim mim maaa'in faminhum mai yamshee 'alaa batnihee wa minhum mai yamshee 'alaa rijlaine wa minhum mai yamshee 'alaaa arba'; yakhluqul laahu maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

安拉用水创造一切动物,其中有用腹部行走的,有用两足行走的,有用四足行走的。安拉创造他所意欲者,安拉对于万事是全能的。

解释

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النور: ٤٦ )

laqad
لَّقَدْ
Verily
必定
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
我们降示
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
众迹象
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
clear
明白的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yahdī
يَهْدِى
guides
他引导
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

我确已降示许多明白的迹象,安拉指导他所意欲者走向正路。

解释

وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٤٧ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们信仰
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wabil-rasūli
وَبِٱلرَّسُولِ
and in the Messenger
使者|在|和
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
and we obey"
我们顺从|和
thumma
ثُمَّ
Then
然后
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
turns away
他们违背
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一伙人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
min
مِّنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
这个的
wamā
وَمَآ
And not
不|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
(are) believers
众信士|在

Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata'naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen

他们说:“我们已信仰安拉和使者,我们已顺从了。”此后,他们中有一伙人违背正道;这等人,绝不是信士。

解释

وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( النور: ٤٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
duʿū
دُعُوٓا۟
they are called
他们被召归
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
他判决|以便
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
idhā
إِذَا
behold
忽然
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一伙人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(is) averse
众规避者

Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon

当他们被召归于安拉及其使者,以便他为他们而判决的时候,他们中的一伙人,忽然规避。

解释

وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ  ( النور: ٤٩ )

wa-in
وَإِن
But if
如果|和
yakun
يَكُن
is
他是
lahumu
لَّهُمُ
with them
他们|为
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
yatū
يَأْتُوٓا۟
they come
他们来
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
mudh'ʿinīna
مُذْعِنِينَ
(as) promptly obedient
服贴地

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen

如果他们有理,他们就帖服地忙来见他。

解释

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ  ( النور: ٥٠ )

afī
أَفِى
Is (there) in
在|吗?
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
maraḍun
مَّرَضٌ
a disease
一个病
ami
أَمِ
or
或者
ir'tābū
ٱرْتَابُوٓا۟
do they doubt
他们怀疑
am
أَمْ
or
或者
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
他们畏惧
an
أَن
that
那个
yaḥīfa
يَحِيفَ
Allah will be unjust
他不公
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger?
他的|使者|和
bal
بَلْ
Nay
不然
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众不义者

Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon

他们的心中有病呢?还是怀疑呢?还是他们恐怕安拉及其使者对他们不公呢?不然!这等人正是不义的。

解释