Skip to main content

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الشعراء: ٢١ )

fafarartu
فَفَرَرْتُ
So I fled
我逃离|因此
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
lammā
لَمَّا
when
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
I feared you
你们|我畏惧
fawahaba
فَوَهَبَ
But granted
他给|但是
لِى
to me
我|至
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
智慧
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
我|他使|和
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen

我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派遣我为使者,

解释

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ  ( الشعراء: ٢٢ )

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
这个|和
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
(is the) favor
恩惠
tamunnuhā
تَمُنُّهَا
with which you reproach
它|你提起
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
我|在
an
أَنْ
that
那个
ʿabbadtta
عَبَّدتَّ
you have enslaved
你奴役
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel"
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel"
以色列的

Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel

你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。”

解释

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٣ )

qāla
قَالَ
Firaun said
他说
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun said
法老
wamā
وَمَا
"And what
什么?|和
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?"
众世界的

Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen

法老说:“众世界的主是什么?”

解释

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ   ( الشعراء: ٢٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbu
رَبُّ
"Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
它俩的|之间
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you (should) be
你们是
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
convinced"
确信者

Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen

他说:“他是天地万物的主,如果你们是确信者。”

解释

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ   ( الشعراء: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
liman
لِمَنْ
to those
谁|对
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
他的|四周
alā
أَلَا
"Do not
为何不
tastamiʿūna
تَسْتَمِعُونَ
you hear?"
你们倾听

Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon

法老对他左右的人说:“你们怎么不倾听呢?”

解释

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الشعراء: ٢٦ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbukum
رَبُّكُمْ
"Your Lord
你们的|养主
warabbu
وَرَبُّ
and (the) Lord
养主|和
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
(of) your forefathers"
你们的|祖先的
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) your forefathers"
以前的

Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen

他说:“(他是)你们的主,也是你们祖先的主。”

解释

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ   ( الشعراء: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
他说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
rasūlakumu
رَسُولَكُمُ
your Messenger
你们的|使者
alladhī
ٱلَّذِىٓ
who
那个
ur'sila
أُرْسِلَ
has been sent
他被派遣
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
你们|至
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"
一个疯子|必定

Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon

法老说:“奉命来教化你们的这位使者,确是一个疯子。”

解释

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbu
رَبُّ
"Lord
养主
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
东方的
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
西方的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
它俩的|之间
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to) reason"
你们了解

Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon

他说:“(他是)东方和西方,以及介乎东西之间的主,如果你们能了解。”

解释

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ   ( الشعراء: ٢٩ )

qāla
قَالَ
He said
他说
la-ini
لَئِنِ
"If
如果|必定
ittakhadhta
ٱتَّخَذْتَ
you take
你选择
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
一个神
ghayrī
غَيْرِى
other than me
我的|不是
la-ajʿalannaka
لَأَجْعَلَنَّكَ
I will surely make you
你|我们使|必定
mina
مِنَ
among
l-masjūnīna
ٱلْمَسْجُونِينَ
those imprisoned"
众囚犯

Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen

法老说:“如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯。”

解释

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ   ( الشعراء: ٣٠ )

qāla
قَالَ
He said
他说
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
如果|和|吗?
ji'tuka
جِئْتُكَ
I bring you
你|我带给
bishayin
بِشَىْءٍ
something
事情|在
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
明白的

Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen

他说:“要是我昭示你一个明证呢?”

解释