فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٦١ )
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。”
قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ( الشعراء: ٦٢ )
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
他说:“决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。”
فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ ( الشعراء: ٦٣ )
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
我启示穆萨说:“你应当用你的手杖击海。”海就裂开,每一部分,像一座大山。
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٤ )
Wa azlafnaa sammal aakhareen
在那里,我让那些人逼近(他们)。
وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٥ )
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
我拯救穆萨和他的全体。
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ ( الشعراء: ٦٦ )
Summa aghraqnal aakhareen
然后,淹死了其余的人。
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٦٧ )
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الشعراء: ٦٨ )
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
你的主确是万能的,确是至慈的。
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ ( الشعراء: ٦٩ )
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
你应当对他们宣读易卜拉欣的故事。
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?”