Skip to main content

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( النمل: ٥١ )

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
你看|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
makrihim
مَكْرِهِمْ
(of) their plot
他们的|设计的
annā
أَنَّا
that We
我们|确实
dammarnāhum
دَمَّرْنَٰهُمْ
destroyed them
他们|我们毁灭
waqawmahum
وَقَوْمَهُمْ
and their people
他们的|宗族|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部一起

Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een

你看他们的计谋的结局是怎样的。(结果)是我把他们和他们的宗族,全体毁灭了。

解释

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( النمل: ٥٢ )

fatil'ka
فَتِلْكَ
So these
这些|然后
buyūtuhum
بُيُوتُهُمْ
(are) their houses
他们的|众屋
khāwiyatan
خَاوِيَةًۢ
ruined
坍塌
bimā
بِمَا
because
什么|在
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۗ
they wronged
他们不义
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely is a sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|为
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
他们知道

Fatilka buyootuhum khaa wiyatam bimaa zalamoo; inna fee zaalika la Aayatal liqaw miny-ya'lamoon

那些是他们的房屋,因他们的不义而变成为坍塌的。对于有知识的民众此中确有一个迹象。

解释

وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ   ( النمل: ٥٣ )

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
And We saved
我们拯救|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
他们是|和
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
他们敬畏

Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

我曾拯救了信道而且敬畏的人们。

解释

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( النمل: ٥٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
鲁特|和
idh
إِذْ
when
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
他的|宗族|对
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
你们犯下|吗?
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
[the] immorality
丑事
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see?
你们看见

Wa lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faa hishata wa antum qawmun tajjhaloon

(我曾)派遣鲁特,当日,他对他的宗族说:“你们怎么明目张胆地干丑事呢?

解释

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ  ( النمل: ٥٥ )

a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Why do you
你们|确实|吗?
latatūna
لَتَأْتُونَ
approach
你们来至|必定
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
众男人
shahwatan
شَهْوَةً
(with) lust
色欲
min
مِّن
instead of
dūni
دُونِ
instead of
之外
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women?
众女人的
bal
بَلْ
Nay
不然
antum
أَنتُمْ
you
你们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
一个民众
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant"
你们无知

A'innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antum qawmun tajhaloon

你们务必要舍女人而以男人满足性欲吗?不然,你们是无知识的民众。”

解释

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( النمل: ٥٦ )

famā
فَمَا
But not
不|因此
kāna
كَانَ
was
它是
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
回答
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
他的|民众的
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Drive out
你们逐出
āla
ءَالَ
(the) family
家属
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
鲁特的
min
مِّن
from
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
你们的|城市
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
一个民族
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep clean and pure
他们纯洁

Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon

他们说:“你们把鲁特的信徒逐出城外,因为他们是纯洁的民众。”这是他们唯一的答复。

解释

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
他|我们拯救|因此
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
他的|家人|和
illā
إِلَّا
except
除了
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife;
他的|妻子
qaddarnāhā
قَدَّرْنَٰهَا
We destined her
她|我们预定
mina
مِنَ
(to be) of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
众落后者

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen

我就拯救了他和他的信徒,他的妻子除外,我已预定她和其余的人同受刑罚。

解释

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ   ( النمل: ٥٨ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
我们降大雨|和
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
他们|在
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
一个雨
fasāa
فَسَآءَ
and was evil
它恶劣|因此
maṭaru
مَطَرُ
(the) rain
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
众被警告者的

Wa amtarnaa 'alaihimm mataran fasaaa'a matarul munzareen

我曾降大雨去伤他们。曾受警告者所遭的雨真恶劣!

解释

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔   ( النمل: ٥٩ )

quli
قُلِ
Say
你说
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
平安|和
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
他的|众仆
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些人
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
他所选
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
真主|是吗?
khayrun
خَيْرٌ
better
更好
ammā
أَمَّا
or what
什么|或者
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
他们采配

Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon

你说:“一切赞颂,全归安拉。祝他所选的众仆平安。”究竟是安拉更好呢?还是他们用来配安拉的更好呢?

解释

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ   ( النمل: ٦٠ )

amman
أَمَّنْ
Or Who
谁|或者
khalaqa
خَلَقَ
has created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
他降下|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water?
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
我们使生长|然后
bihi
بِهِۦ
thereby
它|在
ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
gardens
众园圃
dhāta
ذَاتَ
of beauty (and delight)
有的
bahjatin
بَهْجَةٍ
of beauty (and delight)
美丽的
مَّا
not
kāna
كَانَ
it is
它是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
an
أَن
that
那个
tunbitū
تُنۢبِتُوا۟
you cause to grow
你们使生成
shajarahā
شَجَرَهَآۗ
their trees
它的|众树
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
神|吗?
maʿa
مَّعَ
with
共同
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
真主的
bal
بَلْ
Nay
不然
hum
هُمْ
they
他们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
who ascribe equals
他们悖谬

Amman khalaqas samaawaati wal arda wa anzala lakum minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa bihee hadaaa'iqa zaata bahjjah; maa kanna lakum an tumbitoo shajarahaa; 'a-ilaahum ma'al laah; bal hum qawmuny ya'diloon

是那天地的创造者(更好),他为你们从云中降下雨水,以培植美丽的园圃,而你们不能使园圃中的树木生长。除安拉外,难道还有应受崇拜的吗?不然,他们是悖谬的民众。

解释