اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( الروم: ١١ )
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
他们创造
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
众生
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
它|他再造
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被返回
Allaahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo summa ilaihi turja'oon
解释وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ ( الروم: ١٢ )
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
它降临
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
时刻
yub'lisu
يُبْلِسُ
will (be in) despair
他沮丧
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
众犯罪者
Wa yawma taqoomus Saa'atu yublisul mujrimoon
解释وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ ( الروم: ١٣ )
lahum
لَّهُم
for them
他们|为
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
theirs partners
他们的|众配主
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
any intercessors
众说情者
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
他们|和
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
in their partners
他们的|众配主|在
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
否认
Wa lam yakul lahum min shurakaaa'ihim shufa'aaa'u wa kaanoo bishurakaaa'ihim kaafireen
他们的配主中,将来没有为他们说情的,他们将否认他们的配主。
解释وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ ( الروم: ١٤ )
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
它降临
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
时刻
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated
他们将分离
Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon
解释فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ ( الروم: ١٥ )
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
fahum
فَهُمْ
so they
他们|然后
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
一个胜地
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted
他们被觉快乐
Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon
解释وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ( الروم: ١٦ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
他们否认|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象|在
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
相会|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
被拘禁
Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon
至于不信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在刑罚中。
解释فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ ( الروم: ١٧ )
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glory be to
赞颂超绝|因此
tum'sūna
تُمْسُونَ
you reach the evening
你们来到晚上
waḥīna
وَحِينَ
and when
时间|和
tuṣ'biḥūna
تُصْبِحُونَ
you reach the morning
你们进入早晨
Fa Subhaanal laahi heena tumsoona wa heena tusbihoon
解释وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ ( الروم: ١٨ )
walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
一切赞颂
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (at) night
傍晚|和
waḥīna
وَحِينَ
and when
时间|和
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
you are at noon
你们中午
Wa lahul hamdu fis samaawaati wal ardi wa 'ashiyyanw wa heena tuzhiroon
解释يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٩ )
yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
他使带出
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
生物
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
死物
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
and He brings forth
他使带出|和
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
死物
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the living
生物
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
and He gives life
他使活|和
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
它的|死亡的
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
如此|和
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
你们被复活
Yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa yuhyil arda ba'da mawtihaa; wa kazaalika tukhrajoon
他使生物从死物中生出,使死物从生物中生出,使已死的大地复活,你们也要如此被复活。
解释وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ ( الروم: ٢٠ )
wamin
وَمِنْ
And among
从|和
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
他的|众迹象
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
你们|他创造
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
人
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing
你们散布
Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon
他的一种迹象是:他用泥土创造你们,然后,你们立刻成为人类,散布各方。
解释- القرآن الكريم - سورة الروم٣٠
Ar-Rum (Surah 30)