Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praises
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِى
the One to Whom belongs
那个
lahu
لَهُۥ
the One to Whom belongs
他|为
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walahu
وَلَهُ
and for Him
他|为|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
一切赞颂
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
后世
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
至睿的
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
彻知的

Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer

一切赞颂,全归安拉!天地万物,都是他的。后世的赞颂,只归于他。他是至睿的,是彻知的。

解释

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ  ( سبإ: ٢ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
مَا
what
什么
yaliju
يَلِجُ
penetrates
它进入
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yakhruju
يَخْرُجُ
comes out
它出来
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yanzilu
يَنزِلُ
descends
它降
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
它上升
fīhā
فِيهَاۚ
therein
它|在
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
至慈的
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
至赦的

Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor

他知道潜入地下的,从地下发出的,从天上降下的,升到天上的。他是至慈的,是至赦的。

解释

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
But say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
لَا
"Not
tatīnā
تَأْتِينَا
will come to us
我们|她来临
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
the Hour"
时刻
qul
قُلْ
Say
你说
balā
بَلَىٰ
"Nay
不然
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
我的|养主|誓
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you
你们|它来临|必定
ʿālimi
عَٰلِمِ
(He is the) Knower
全知的
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِۖ
(of) the unseen"
幽玄的
لَا
Not
yaʿzubu
يَعْزُبُ
escapes
它逃离
ʿanhu
عَنْهُ
from Him
他(真主)|从
mith'qālu
مِثْقَالُ
(the) weight
重量
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
一个微尘的
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
walā
وَلَا
and not
不|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walā
وَلَآ
and not
不|和
aṣgharu
أَصْغَرُ
smaller
较小
min
مِن
than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
walā
وَلَآ
and not
不|和
akbaru
أَكْبَرُ
greater
较大
illā
إِلَّا
but
除了
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
一本经典
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
明白的

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen

不信道的人们说:“复活时不会来临我们。”你说:“不然,指我的主发誓,它必来临你们。我的主是全知幽玄的,天地间微尘重的事物,不能远离他;比那更小的,和更大的,无一件不记录在一本明白的经典中。”

解释

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That He may reward
他报酬|以便
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
righteous deeds
众善功
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
lahum
لَهُم
for them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
被赦宥
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的

Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

以便他在复活时报酬信道而行善的人们。这等人,将获赦宥和优厚的给养。

解释

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
saʿaw
سَعَوْ
strive
他竭力
فِىٓ
against
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
反对
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
min
مِّن
of
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
惩罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem

竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。

解释

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

wayarā
وَيَرَى
And see
他知道|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
他们被给
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
知识
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(that) what
那个
unzila
أُنزِلَ
is revealed
它被降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|在
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
[it]
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(is) the Truth
真理
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and it guides
它引导|和
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
道路
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
可颂的

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed

有学识的人们,知道从你的主降示你的经典,确是真理,能指示(世人走上)万能的、可颂的主的大道。

解释

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

waqāla
وَقَالَ
But say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
hal
هَلْ
"Shall
吗?
nadullukum
نَدُلُّكُمْ
we direct you
你们|我们指示
ʿalā
عَلَىٰ
to
rajulin
رَجُلٍ
a man
一个男人
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُمْ
who informs you
你们|他告诉
idhā
إِذَا
when
muzziq'tum
مُزِّقْتُمْ
you have disintegrated
你们被粉碎
kulla
كُلَّ
(in) total
每个
mumazzaqin
مُمَزَّقٍ
disintegration
粉碎的
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
lafī
لَفِى
surely (will be) in
在|必定
khalqin
خَلْقٍ
a creation
创造
jadīdin
جَدِيدٍ
new?
重新的

Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed

不信道的人们说:“我们指示你们一个人好吗?他会告诉你们,当你们被粉碎之后,你们必定要被再造。

解释

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

aftarā
أَفْتَرَىٰ
Has he invented
他假借|吗?
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
kadhiban
كَذِبًا
a lie
一个谎言
am
أَم
or
或者
bihi
بِهِۦ
in him
他|在
jinnatun
جِنَّةٌۢۗ
(is) madness?"
一个疯人
bali
بَلِ
Nay
不然
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
فِى
(will be) in
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
wal-ḍalāli
وَٱلضَّلَٰلِ
and error
迷误|和
l-baʿīdi
ٱلْبَعِيدِ
far
远的

Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed

他假借安拉的名义而捏造呢?还是他有疯病?”不然,不信后世的人们是在刑罚和深深的迷误中。

解释

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

afalam
أَفَلَمْ
Then, do not
不|因此|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看
ilā
إِلَىٰ
towards
مَا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(is) before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
他们的|双手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfahum
خَلْفَهُم
(is) behind them
他们的|之后
mina
مِّنَ
of
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
大地|和
in
إِن
If
如果
nasha
نَّشَأْ
We will
我们意欲
nakhsif
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them
我们使沦陷
bihimu
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them
他们|在
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
aw
أَوْ
or
或者
nus'qiṭ
نُسْقِطْ
cause to fall
我们使掉
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在落
kisafan
كِسَفًا
fragments
一片
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely, is a Sign
一个迹象|必定
likulli
لِّكُلِّ
for every
每个|对
ʿabdin
عَبْدٍ
slave
仆人的
munībin
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah)
归依的

Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb

难道他们没有观察在他们上面和下面的天地吗?如果我意欲,我必使他们沦陷在地面下,或使天一块一块地落在他们的头上。对于每一个归依的仆人,此中确有一种迹象。

解释

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们赏赐
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
minnā
مِنَّا
from Us
我们|从
faḍlan
فَضْلًاۖ
Bounty
恩惠
yājibālu
يَٰجِبَالُ
"O mountains!
群山|喔
awwibī
أَوِّبِى
Repeat praises
你们应赞颂
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۖ
and the birds"
众鸟|和
wa-alannā
وَأَلَنَّا
And We made pliable
我们使软|和
lahu
لَهُ
for him
他|为
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron

Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma'ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed

我确已赏赐达五德从我发出的恩惠。群山啊!众鸟啊!你们应当和着他的赞颂。我为他使铁柔软,

解释
古兰经信息 :
赛伯邑
القرآن الكريم:سبإ
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Saba'
苏拉号:34
经文数量:54
总字数:833
总字符数:1512
鞠躬次数:6
根据血统地点的类型:麦加
天启令:58
从诗句开始:3606