Skip to main content
bismillah

صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ  ( ص: ١ )

sad
صٓۚ
Saad
萨德
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
古兰|誓
dhī
ذِى
full (of) reminder
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
full (of) reminder
教诲的

Saaad; wal-Qur-aani ziz zikr

萨德。指著名的《古兰经》发誓。

解释

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ  ( ص: ٢ )

bali
بَلِ
Nay
不然
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
فِى
(are) in
ʿizzatin
عِزَّةٍ
self-glory
妄自尊大
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
and opposition
违背真理|和

Balil lazeena kafaroo fee 'izzatilnw wa shiqaaq

不然!不信道者,是忘自尊大、违背真理的。

解释

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ  ( ص: ٣ )

kam
كَمْ
How many
多次
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation
众世代
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
他们呼号|然后
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
他不|和
ḥīna
حِينَ
time
时机
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
逃亡的

Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas

在他们之前我曾毁灭了许多世代,他们呼号,但逃亡的时机以逝去了。

解释

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ  ( ص: ٤ )

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
他们惊讶|和
an
أَن
that
那个
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
他们|他来到
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
一个警告者
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
他们|从
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
一个术士
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
一个说谎者

Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab

他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不信道的人们说:“这是一个术士,是一个说谎者。

解释

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ  ( ص: ٥ )

ajaʿala
أَجَعَلَ
Has he made
他使|吗?
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
the gods
全部神灵
ilāhan
إِلَٰهًا
(into) one god?
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
(into) one god?
一个的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
事情|必定
ʿujābun
عُجَابٌ
curious"
一个奇怪的

Aja'alal aalihata Ilaahanw Waahidan inna haazaa lashai'un 'ujaab

难道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。”

解释

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
他起身|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领导者
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ani
أَنِ
that
那个
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
你们走
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
你们应坚忍|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
你们的|众神
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
一个事情|必定
yurādu
يُرَادُ
intended
它被前定

Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad

他们中的贵族们起身说:“你们去吧!你们坚忍着崇拜你们的众神灵吧!这确是一件前定的事。

解释

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ  ( ص: ٧ )

مَا
Not
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
我们听到
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
这个|在
فِى
in
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
the religion
宗教
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
最后的
in
إِنْ
Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
illā
إِلَّا
but
除了
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
a fabrication
伪造

Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq

在最后的宗教中,我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。

解释

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ  ( ص: ٨ )

a-unzila
أَءُنزِلَ
Has been revealed
它被降下|吗?
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Message
教诲
min
مِنۢ
from
bayninā
بَيْنِنَاۚ
among us?"
我们的|之中
bal
بَلْ
Nay
不然
hum
هُمْ
They
他们
فِى
(are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
怀疑
min
مِّن
about
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
My Message
我的|教诲
bal
بَل
Nay
不然
lammā
لَّمَّا
not
尚未
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
they have tasted
他们尝试
ʿadhābi
عَذَابِ
My punishment
我的|刑罚

'A-unzila 'alaihiz zikru mim baininaa; bal hum fee shakkim min Zikree bal lammaa yazooqoo 'azaab

难道教诲降于他,而不降于我们吗?”不然!他们对于我的教训,是在怀疑之中,不然!他们还没有尝试我的刑罚。

解释

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ  ( ص: ٩ )

am
أَمْ
Or
或者
ʿindahum
عِندَهُمْ
have they
他们的|那里
khazāinu
خَزَآئِنُ
(the) treasures
库藏
raḥmati
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
慈恩的
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower?
博施的

Am'indahum khazaaa 'inu rahmati Rabbikal 'Azeezil Wahhab

难道他们有你万能的、博施的主的慈恩的库藏吗?

解释

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ  ( ص: ١٠ )

am
أَمْ
Or
或者
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mul'ku
مُّلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
(is) between them?
它俩的|之间
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
Then let them ascend
他们上升|使|因此
فِى
by
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
the means
众方法

Am lahum mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa falyartaqoo fil asbaab

难道他们有天地万物的主权吗?假若他们有,就叫他们缘天梯而上吧!

解释
古兰经信息 :
萨德
القرآن الكريم:ص
叩头颂 (سجدة):24
苏拉名字 (latin):Sad
苏拉号:38
经文数量:88
总字数:732
总字符数:3760
鞠躬次数:5
根据血统地点的类型:麦加
天启令:38
从诗句开始:3970