
صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ( ص: ١ )
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
古兰|誓
dhī
ذِى
full (of) reminder
有
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
full (of) reminder
教诲的
Saaad; wal-Qur-aani ziz zikr
解释بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ( ص: ٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
ʿizzatin
عِزَّةٍ
self-glory
妄自尊大
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
and opposition
违背真理|和
Balil lazeena kafaroo fee 'izzatilnw wa shiqaaq
解释كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ( ص: ٣ )
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
qarnin
قَرْنٍ
a generation
众世代
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
他们呼号|然后
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
他不|和
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
逃亡的
Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas
在他们之前我曾毁灭了许多世代,他们呼号,但逃亡的时机以逝去了。
解释وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ( ص: ٤ )
waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
他们惊讶|和
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
他们|他来到
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
一个警告者
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
他们|从
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
一个术士
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
一个说谎者
Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab
他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不信道的人们说:“这是一个术士,是一个说谎者。
解释اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ( ص: ٥ )
ajaʿala
أَجَعَلَ
Has he made
他使|吗?
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
the gods
全部神灵
ilāhan
إِلَٰهًا
(into) one god?
神
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
(into) one god?
一个的
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
事情|必定
ʿujābun
عُجَابٌ
curious"
一个奇怪的
Aja'alal aalihata Ilaahanw Waahidan inna haazaa lashai'un 'ujaab
难道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。”
解释وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ( ص: ٦ )
wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
他起身|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领导者
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
你们走
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
你们应坚忍|和
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
你们的|众神
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
一个事情|必定
yurādu
يُرَادُ
intended
它被前定
Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad
他们中的贵族们起身说:“你们去吧!你们坚忍着崇拜你们的众神灵吧!这确是一件前定的事。
解释مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ ( ص: ٧ )
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
我们听到
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
这个|在
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
the religion
宗教
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
最后的
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
a fabrication
伪造
Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq
在最后的宗教中,我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。
解释اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ ( ص: ٨ )
a-unzila
أَءُنزِلَ
Has been revealed
它被降下|吗?
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Message
教诲
bayninā
بَيْنِنَاۚ
among us?"
我们的|之中
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
My Message
我的|教诲
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
they have tasted
他们尝试
ʿadhābi
عَذَابِ
My punishment
我的|刑罚
'A-unzila 'alaihiz zikru mim baininaa; bal hum fee shakkim min Zikree bal lammaa yazooqoo 'azaab
难道教诲降于他,而不降于我们吗?”不然!他们对于我的教训,是在怀疑之中,不然!他们还没有尝试我的刑罚。
解释اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ( ص: ٩ )
ʿindahum
عِندَهُمْ
have they
他们的|那里
khazāinu
خَزَآئِنُ
(the) treasures
库藏
raḥmati
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
慈恩的
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower?
博施的
Am'indahum khazaaa 'inu rahmati Rabbikal 'Azeezil Wahhab
解释اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ ( ص: ١٠ )
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mul'ku
مُّلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
(is) between them?
它俩的|之间
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
Then let them ascend
他们上升|使|因此
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
the means
众方法
Am lahum mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa falyartaqoo fil asbaab
难道他们有天地万物的主权吗?假若他们有,就叫他们缘天梯而上吧!
解释- القرآن الكريم - سورة ص٣٨
Sad (Surah 38)
古兰经信息 :
萨德القرآن الكريم: | ص |
---|
叩头颂 (سجدة): | 24 |
---|
苏拉名字 (latin): | Sad |
---|
苏拉号: | 38 |
---|
经文数量: | 88 |
---|
总字数: | 732 |
---|
总字符数: | 3760 |
---|
鞠躬次数: | 5 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 38 |
---|
从诗句开始: | 3970 |
---|