Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ   ( الملك: ٢١ )

amman
أَمَّنْ
Who is
谁?|无论
hādhā
هَٰذَا
this
这个
alladhī
ٱلَّذِى
the one
那个
yarzuqukum
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
你们|他供应
in
إِنْ
if
如果
amsaka
أَمْسَكَ
He withheld
他扣留
riz'qahu
رِزْقَهُۥۚ
His provision
他的|给养
bal
بَل
Nay
不然
lajjū
لَّجُّوا۟
they persist
他们固执
فِى
in
ʿutuwwin
عُتُوٍّ
pride
骄傲
wanufūrin
وَنُفُورٍ
and aversion
悖逆|和

Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor

谁能供给你们呢?如果至仁主扣留他的给养。不然,他们固执着骄傲和悖逆。

解释

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الملك: ٢٢ )

afaman
أَفَمَن
Then is he who
谁|然后|吗?
yamshī
يَمْشِى
walks
他走
mukibban
مُكِبًّا
fallen
匍匐
ʿalā
عَلَىٰ
on
wajhihi
وَجْهِهِۦٓ
his face
他的|脸
ahdā
أَهْدَىٰٓ
better guided
更被引导
amman
أَمَّن
or (he) who
谁|还是
yamshī
يَمْشِى
walks
他走
sawiyyan
سَوِيًّا
upright
挺身
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?
端正的

Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem

究竟谁更能获得引导呢?是匍匐而行的人呢?还是在正路上挺胸而行的人呢?

解释

قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( الملك: ٢٣ )

qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
ansha-akum
أَنشَأَكُمْ
produced you
你们|他创造
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他创造|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the vision
目|和
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
and the feelings
心|和
qalīlan
قَلِيلًا
Little
很少
مَّا
(is) what
什么
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks"
你们感谢

Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon

你说:“他是创造你们,并为你们创造耳、目和心的。你们却很少感谢。”

解释

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( الملك: ٢٤ )

qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
你们|他创造
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"
你们被集合

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon

你说:他是使你们繁殖于大地上的,你们将来要被集合到他那里。

解释

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الملك: ٢٥ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
matā
مَتَىٰ
"When
何时?
hādhā
هَٰذَا
(is) this
这个
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
承诺
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
众诚实者

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

他们说:“这个警告什么时候实现呢?如果你们是说实话的。”

解释

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الملك: ٢٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
知识
ʿinda
عِندَ
(is) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
仅仅|和
anā
أَنَا۠
I am
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
坦率的

Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen

你说:关于此事的知识,只在主那里,我只是一个坦率的警告者。

解释

فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ   ( الملك: ٢٧ )

falammā
فَلَمَّا
But when
当|然后
ra-awhu
رَأَوْهُ
they (will) see it
它|他们看见
zul'fatan
زُلْفَةً
approaching
临近
sīat
سِيٓـَٔتْ
(will be) distressed
她变黑
wujūhu
وُجُوهُ
(the) faces
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
它被说|和
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
alladhī
ٱلَّذِى
(is) that which
那个
kuntum
كُنتُم
you used (to)
你们是
bihi
بِهِۦ
for it
它|在
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
call"
你们寻求

Falaammaa ra-awhu zulfatan seee'at wujoohul lazeena kafaroo wa qeela haazal lazee kuntum bihee tadda'oon

当他们看见这应许临近的时候,不信的人们的面目将变成黑的!或者将说:“这就是你们生前妄言不会实现的事。”

解释

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الملك: ٢٨ )

qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
你们看|吗?
in
إِنْ
if
如果
ahlakaniya
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
我|他毁灭
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
maʿiya
مَّعِىَ
(is) with me
我的|共同
aw
أَوْ
or
或者
raḥimanā
رَحِمَنَا
has mercy upon us
我们|他怜悯
faman
فَمَن
then who
谁?|然后
yujīru
يُجِيرُ
(can) protect
他保护
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者
min
مِنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑法
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
痛苦的

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem

你说:“你们告诉我吧,如果安拉毁灭我,和我的同教,或怜悯我们,那么,谁使不信道的人们得免于痛苦的刑罚呢?

解释

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الملك: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
至仁主
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
我们信仰
bihi
بِهِۦ
in Him
他|在
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
他|在|和
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
我们信赖
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
你们知道|将|因此
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
(is) it
فِى
(that is) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
明显的

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen

你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只托靠他。你们将知道谁在明显的迷误中。”

解释

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ   ( الملك: ٣٠ )

qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
你们看|吗?
in
إِنْ
if
如果
aṣbaḥa
أَصْبَحَ
becomes
它上午变成
māukum
مَآؤُكُمْ
your water
你们的|水
ghawran
غَوْرًا
sunken
渗入地下
faman
فَمَن
then who
然后
yatīkum
يَأْتِيكُم
could bring you
你们|他给|谁?
bimāin
بِمَآءٍ
water
水|在
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
flowing?"
流水的

Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een

你说:“你们告诉我吧,如果你们的水一旦渗漏了,谁能给你们一条流水呢?”

解释