Skip to main content

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا   ( الانسان: ٢١ )

ʿāliyahum
عَٰلِيَهُمْ
Upon them
他们的|穿着
thiyābu
ثِيَابُ
(will be) garments
sundusin
سُندُسٍ
(of) fine silk
丝绸的
khuḍ'run
خُضْرٌ
green
绿的
wa-is'tabraqun
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
and heavy brocade
丝绸|和
waḥullū
وَحُلُّوٓا۟
And they will be adorned
他们被装饰|和
asāwira
أَسَاوِرَ
(with) bracelets
手镯
min
مِن
of
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
wasaqāhum
وَسَقَىٰهُمْ
and will give them to drink
他们|他赏赐|和
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
他们的|养主
sharāban
شَرَابًا
a drink
一个饮料
ṭahūran
طَهُورًا
pure
纯洁的

'Aaliyahum siyaabu sundusin khudrunw wa istabraq, wa hullooo asaawira min fiddatinw wa saqaahum Rabbuhum sharaaban tahooraa

他们将穿着绫罗锦缎的绿袍,他们将享受银镯的装饰,他们的主,将以纯洁的饮料赏赐他们。

解释

اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ   ( الانسان: ٢٢ )

inna
إِنَّ
"Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
kāna
كَانَ
is
它是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
jazāan
جَزَآءً
a reward
报酬
wakāna
وَكَانَ
and has been
它是|和
saʿyukum
سَعْيُكُم
your effort
你们的|劳绩
mashkūran
مَّشْكُورًا
appreciated"
报酬

Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa

(将对他们说)“这确是你们的报酬,你们的劳绩是有报酬的。”

解释

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
naḥnu
نَحْنُ
[We]
我们
nazzalnā
نَزَّلْنَا
[We] revealed
我们降示
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰经
tanzīlan
تَنزِيلًا
progressively
阶段降示

Innaa nahnu nazzalnaa 'alaikal quraana tanzeelaa

我确已将《古兰经》零星地降示你,

解释

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ  ( الانسان: ٢٤ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|因此
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
判决|至
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
你顺从
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
āthiman
ءَاثِمًا
any sinner
众犯罪者
aw
أَوْ
or
或者
kafūran
كَفُورًا
disbeliever
众孤恩者

Fasbir lihukmi Rabbika wa laa tuti' minhum aasiman aw kafooraa

故你应当忍受你的主的判决。你不要顺从他们中任何犯罪的人,或孤恩的人。

解释

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٥ )

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
And remember
你应纪念|和
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
名子
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
早上
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening
晚上|和

Wazkuris ma Rabbika bukratanw wa aseelaa

你应当朝夕记念你的主的尊名,

解释

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا   ( الانسان: ٢٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
从|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
fa-us'jud
فَٱسْجُدْ
prostrate
你应叩首|然后
lahu
لَهُۥ
to Him
他|为
wasabbiḥ'hu
وَسَبِّحْهُ
and glorify Him
他|你应赞颂|和
laylan
لَيْلًا
a night
ṭawīlan
طَوِيلًا
long
一个长的

Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa

夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。

解释

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا   ( الانسان: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这等人
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
love
他们喜爱
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
现世
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave
他们忽视|和
warāahum
وَرَآءَهُمْ
behind them
他们的|后面
yawman
يَوْمًا
a Day
日子
thaqīlan
ثَقِيلًا
grave
严重的

Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa

这等人的确是爱好现世,而忽视未来的严重的一日

解释

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا   ( الانسان: ٢٨ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
他们|我们创造
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
我们坚实|和
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
their forms
他们的|体格
wa-idhā
وَإِذَا
and when
当|和
shi'nā
شِئْنَا
We will
我们意欲
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We can change
我们代替
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
他们的|相像
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(with) a change
代替

Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa

我创造了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以像他们一样的人代替他们。

解释

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا   ( الانسان: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
这个
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(is) a reminder
教诲
faman
فَمَن
so whoever
谁|然后
shāa
شَآءَ
wills
他意欲
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
他选择
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
sabīlan
سَبِيلًا
a way
道路

Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa'at takhaza ilaa rabbihee sabeela

这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。

解释

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ  ( الانسان: ٣٠ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
tashāūna
تَشَآءُونَ
you will
他们意欲
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
yashāa
يَشَآءَ
wills
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
全知
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿

Wa maa tashaaa'oona illaa anyyashaaa'al laah; innal laahaa kaana'Aleeman Hakeema

除安拉意欲外,你们决不意欲。安拉是全知的,是至睿的。

解释