Skip to main content

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ  ( المطففين: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
deny
他们否认
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
日子|在
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
报应的

Allazeena yukazziboona bi yawmid deen

否认报应日的人们!

解释

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( المطففين: ١٢ )

wamā
وَمَا
And not
没有|和
yukadhibu
يُكَذِّبُ
can deny
他否认
bihi
بِهِۦٓ
[of] it
它|在
illā
إِلَّا
except
除了
kullu
كُلُّ
every
每个
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
过分的
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
犯罪的

Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem

只有每个过分的犯罪的人,否认它。

解释

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المطففين: ١٣ )

idhā
إِذَا
When
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被宣读
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|对
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
qāla
قَالَ
he says
他说
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
古人的

Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen

当别人对他宣读我的天经的时候,他说:“这是古人的故事。”

解释

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( المطففين: ١٤ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
绝不然
bal
بَلْۜ
But
而且
rāna
رَانَ
(the) stain has covered
它像锈蒙蔽
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
مَّا
(for) what
那个
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earning
他们赚取

Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon

绝不然,但他们所犯的罪恶,已像锈一样蒙蔽他们的心。

解释

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ  ( المطففين: ١٥ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
绝不然
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
ʿan
عَن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lamaḥjūbūna
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
(隔离)被遮蔽|必定

Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah jooboon

真的,在那日,他们必受阻拦,不得觐见他们的主。

解释

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ  ( المطففين: ١٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
他们|确实
laṣālū
لَصَالُوا۟
(surely) will burn
焚烧|必定
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
火狱的

Summa innahum lasaa lul jaheem

然后,他们必堕入烈火之中。

解释

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ  ( المطففين: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
yuqālu
يُقَالُ
it will be said
它被说
hādhā
هَٰذَا
"This
这是
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
那个
kuntum
كُنتُم
you used (to)
你们是
bihi
بِهِۦ
[of it]
他(它)|对
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
你们否认

Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon

然后,或者将对他们说:“这就是你们所否认的。”

解释

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ   ( المطففين: ١٨ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
不然
inna
إِنَّ
Indeed
确实
kitāba
كِتَٰبَ
(the) record
纪录
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
(of) the righteous
众善人的
lafī
لَفِى
(will be) surely in
在|必定
ʿilliyyīna
عِلِّيِّينَ
Illiyin
善行簿

Kallaaa inna kitaabal abraari lafee'Illiyyeen

真的,善人们的册薄在恩林伊中。

解释

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ  ( المطففين: ١٩ )

wamā
وَمَآ
And what
什么?|和
adrāka
أَدْرَىٰكَ
can make you know
你|它使知道
مَا
what
什么?
ʿilliyyūna
عِلِّيُّونَ
(is) Illiyun?
善行簿

Wa maaa adraaka maa 'Illiyyoon

你怎能知道恩林伊是什么?

解释

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ  ( المطففين: ٢٠ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A book
一本簿
marqūmun
مَّرْقُومٌ
written
封存的

Kitaabum marqoom

是一本封存的薄子,

解释