Skip to main content

وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ  ( الليل: ١١ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
它利益
ʿanhu
عَنْهُ
him
他|于
māluhu
مَالُهُۥٓ
his wealth
他的|财产
idhā
إِذَا
when
taraddā
تَرَدَّىٰٓ
he falls
他沦亡

Wa maa yughnee 'anhu maaluhooo izaa taraddaa

当他沦亡的时候,他的财产于他有什么裨益呢!

解释

اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ  ( الليل: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
我们|在
lalhudā
لَلْهُدَىٰ
(is) the guidance
指导|对

Inna 'alainaa lal hudaa

我确有指导的责任,

解释

وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ  ( الليل: ١٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lanā
لَنَا
for Us
我们|在
lalākhirata
لَلْءَاخِرَةَ
(is) the Hereafter
后世|对
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
and the first (life)
今世|和

Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa

我确有后世和今世的主权。

解释

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ  ( الليل: ١٤ )

fa-andhartukum
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
你们|我警告|因此
nāran
نَارًا
(of) a Fire
烈火
talaẓẓā
تَلَظَّىٰ
blazing
它(她)发焰

Fa anzartukum naaran talazzaa

故我警告你们一种发焰的火,

解释

لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ  ( الليل: ١٥ )

لَا
Not
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَآ
will burn (in) it
它(她)|他将焚烧
illā
إِلَّا
except
除了
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the most wretched
最可怜的人

Laa yaslaahaaa illal ashqaa

唯薄命者坠入其中,

解释

الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ  ( الليل: ١٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
那个
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away
他背弃|和

Allazee kazzaba wa tawallaa

他否认真理,而背弃之。

解释

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ  ( الليل: ١٧ )

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
它(她)烈火|他被免于|将|和
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
the righteous
敬畏者

Wa sa yujannnabuhal atqaa

敬畏者,得免于火刑。

解释

الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ  ( الليل: ١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
那个人
yu'tī
يُؤْتِى
gives
他花费
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
他的|财产
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
purifying himself
他施舍

Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa

他虔诚地施舍他的财产,

解释

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
任何人|对
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
他的|那里
min
مِن
any
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
恩德
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
他被回报

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa

他没有受过任何人的应报的恩德,

解释

اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ  ( الليل: ٢٠ )

illā
إِلَّا
Except
除了
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
寻求
wajhi
وَجْهِ
(the) Countenance
脸的
rabbihi
رَبِّهِ
(of) his Lord
他的|养主的
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High
至尊的

Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa

但他施舍只是为了求他的至高主的尊容,

解释