Skip to main content
bismillah

الۤمّۤرٰۗ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِۗ وَالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الرعد: ١ )

alif-lam-meem-ra
الٓمٓرۚ
Alif Laam Mim Ra
আলিফ লা-ম মী-ম রা-
til'ka
تِلْكَ
These
এই
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
আয়াতসমূহ
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
কিতাবের
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And that which
এবং যা
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
অবতীর্ণ হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
min
مِن
from
থেকে
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
তোমার রবের
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
(তা) সত্য
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
most
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
মানুষ
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে

আলিফ-লাম-মীম-র, এগুলো কিতাবের আয়াতসমূহ, আর তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তা প্রকৃত সত্য, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই ঈমান আনে না।

ব্যাখ্যা

اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ   ( الرعد: ٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
(তিনিই) আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
rafaʿa
رَفَعَ
raised
উপরে স্থাপন করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমন্ডলী
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
কোন খুঁটি
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
তা তোমরা দেখছো
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
উঠেছেন
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
আরশের
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
এবং অধীন করেছেন
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
সূর্যকে (নিয়মের)
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
ও চাঁদকে
kullun
كُلٌّ
each
প্রত্যেকে
yajrī
يَجْرِى
running
চলছে
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
জন্যে সময়ের
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
নির্দিষ্ট
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He arranges
তিনি পরিচালনা করেন
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter;
সকল বিষয়
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He details
বিশদ বর্ণনা করেন
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
নিদর্শনসমূহ
laʿallakum
لَعَلَّكُم
so that you may
তোমরা যাতে
biliqāi
بِلِقَآءِ
in the meeting
সাক্ষাত সম্পর্কে
rabbikum
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
তোমাদের রবের
tūqinūna
تُوقِنُونَ
believe with certainty
তোমরা দৃঢ় বিশ্বাস করো

আল্লাহই স্তম্ভ ছাড়াই আকাশমন্ডলীকে ঊর্ধ্বে তুলে রেখেছেন, যা তোমরা দেখছ, অতঃপর তিনি আরশে সমুন্নত হয়েছেন তিনিই সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়মের বন্ধনে বশীভূত রেখেছেন, প্রত্যেকেই নির্দিষ্ট সময়ের জন্য গতিশীল আছে। যাবতীয় বিষয় তিনিই নিয়ন্ত্রণ করেন, তিনি নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের সঙ্গে সাক্ষাতের ব্যাপারে দৃঢ় বিশ্বাসী হতে পার।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الرعد: ٣ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
madda
مَدَّ
spread
বিস্তৃত করেছেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
জমিনকে
wajaʿala
وَجَعَلَ
and placed
ও সৃষ্টি করেছেন
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
সুদৃঢ় পর্বত
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
ও নদীসমূহ
wamin
وَمِن
and from
এবং রকমের
kulli
كُلِّ
all
সব
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
ফলমূলসমূহ
jaʿala
جَعَلَ
He made
সৃষ্টি করেছেন
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
জোড়া
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
দুই (ধরণের)
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
তিনি ঢেকে রেখেছেন
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
রাত (দিয়ে)
l-nahāra
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
দিনকে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
লোকদের জন্যে (যারা)
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
চিন্তা-ভাবনা করে

তিনিই যমীনকে বিছিয়ে দিয়েছেন আর তাতে পর্বত ও নদীনালা সংস্থাপিত করেছেন, আর তাতে সকল প্রকারের ফল জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছেন। তিনি দিবসের উপর রাতের আবরণ টেনে দেন। চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শনাবলী রয়েছে।

ব্যাখ্যা

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الرعد: ٤ )

wafī
وَفِى
And in
এবং মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
ভূখন্ড
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
পরস্পর সংলগ্ন
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
ও বাগানসমূহ
min
مِّنْ
of
এর
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapevines
আঙ্গুর
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
ও শস্যক্ষেত
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
ও খেজুর গাছসমূহ
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
একাধিক শিরবিশিষ্ট
waghayru
وَغَيْرُ
and not
ও নয়
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
একাধিক শিরবিশিষ্ট
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
সেচ করা হয়
bimāin
بِمَآءٍ
with water
পানি দিয়ে
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
একই
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
এবং শ্রেষ্ঠত্ব দিই আমরা
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
তার কিছু সংখ্যককে
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
baʿḍin
بَعْضٍ
others
কিছু সংখ্যকের
فِى
in
(স্বাদের) মধ্যে
l-ukuli
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
ফলের
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
লোকদের জন্যে (রয়েছে)
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
(যারা) বুঝে

যমীনে আছে বিভিন্ন ভূখন্ড যা পরস্পর সংলগ্ন, আছে আঙ্গুরের বাগান, শস্য ক্ষেত, খেজুর গাছ- একই মূল হতে উদ্গত আর একই মূল থেকে উদগত নয়- যদিও একই পানিতে সিক্ত। খাওয়ার স্বাদে এদের কতককে কতকের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শনাবলী রয়েছে।

ব্যাখ্যা

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
তুমি বিস্মিত হও
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
তবে বিস্ময়কর বিষয় (হলো)
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
তাদের কথা
a-idhā
أَءِذَا
"When
"যখন কি
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হবো
turāban
تُرَٰبًا
dust
মাটি
a-innā
أَءِنَّا
will we
আমরা কি নিশ্চয়ই
lafī
لَفِى
(be) indeed in
অবশ্যই মধ্যে (হবো)
khalqin
خَلْقٍ
a creation
সৃষ্টির
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
নতুন"
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
তাদের রবকে
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
এবং ঐসব লোকের
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
শিকল
فِىٓ
(will be) in
মধ্যে (থাকবে)
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
তাদের গলার
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
এবং ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
আগুনের
hum
هُمْ
they
তারা
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
স্থায়ী অবস্থানকারী

তুমি যদি বিস্ময়বোধ কর তবে বিস্ময়কর হল তাদের কথাঃ ‘আমরা যখন মাটিতে পরিণত হব তখন কি আমাদেরকে নতুনভাবে আবার সৃষ্টি করা হবে?’ তারা হল সেই লোক যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে, এদের গলায় আছে লোহার শিকল, আর এরা জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে।

ব্যাখ্যা

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الرعد: ٦ )

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
এবং তোমার কাছে তারা তাড়াহুড়ো করছে
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
মন্দের ব্যাপারে
qabla
قَبْلَ
before
পূর্বে
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ
the good
ভালোর
waqad
وَقَدْ
and verily
অথচ নিশ্চয়ই
khalat
خَلَتْ
has occurred
গত হয়েছে
min
مِن
from
থেকেই
qablihimu
قَبْلِهِمُ
before them
তাদের আগে
l-mathulātu
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
শিক্ষামূলক দৃষ্টান্তসমূহ
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
ladhū
لَذُو
(is) full
অবশ্যই
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
সম্পন্ন ক্ষমাশীল
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
মানুষের জন্যে
ʿalā
عَلَىٰ
for
সত্ত্বেও
ẓul'mihim
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
তাদের সীমালঙ্ঘন
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
lashadīdu
لَشَدِيدُ
(is) severe
অবশ্যই কঠোর
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
শাস্তিদানে

কল্যাণের আগে আগে অকল্যাণ নিয়ে আসার জন্য তোমার নিকট তারা তাড়াহুড়া করছে, এদের পূর্বে এর বহু দৃষ্টান্ত অতীত হয়েছে। মানুষ সীমালঙ্ঘন করলেও তোমার প্রতিপালক তাদের প্রতি অবশ্যই ক্ষমাশীল আর তোমার প্রতিপালক অবশ্যই শাস্তিদানেও কঠোর।

ব্যাখ্যা

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ   ( الرعد: ٧ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
এবং বলে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
"কেন না
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
অবতীর্ণ করা হলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার উপর
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
কোনো নিদর্শন
min
مِّن
from
থেকে
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
তার রবের"
innamā
إِنَّمَآ
Only
কেবল
anta
أَنتَ
you
তুমি
mundhirun
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
একজন সতর্ককারী
walikulli
وَلِكُلِّ
and for every
ও জন্যে প্রত্যেক
qawmin
قَوْمٍ
people
জাতির
hādin
هَادٍ
(is) a guide
একজন পথ প্রদর্শক (আছে)

যারা কুফুরী করেছে তারা বলে, ‘তার কাছে তার প্রতিপালকের পক্ষ হতে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয় না কেন?’ তুমি তো শুধু সতর্ককারী, আর প্রত্যেক সম্প্রদায়ের জন্য রয়েছে একজন সঠিক পথ প্রদর্শনকারী।

ব্যাখ্যা

اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۗوَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهٗ بِمِقْدَارٍ   ( الرعد: ٨ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ তা'লা
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
জানেন
مَا
what
যা
taḥmilu
تَحْمِلُ
carries
গর্ভধারণ করে
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
unthā
أُنثَىٰ
female
নারী
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
taghīḍu
تَغِيضُ
fall short
কমায়
l-arḥāmu
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
জরায়ু
wamā
وَمَا
and what
ও যা
tazdādu
تَزْدَادُۖ
they exceed
বাড়ায়
wakullu
وَكُلُّ
And every
এবং প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
thing
বস্তুর
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
তাঁর কাছে (আছে)
bimiq'dārin
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion
পরিমাণ নির্দিষ্ট

আল্লাহ জানেন প্রতিটি নারী যা গর্ভে বহন করে, প্রত্যেক গর্ভে যা কমে বা বাড়ে তাও, প্রতিটি জিনিস তাঁর কাছে আছে পরিমাণ মত।

ব্যাখ্যা

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيْرُ الْمُتَعَالِ   ( الرعد: ٩ )

ʿālimu
عَٰلِمُ
Knower
তিনি জ্ঞানী
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
অদৃশ্যের (সম্পর্কে)
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
ও দৃশ্যের
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
তিনি মহান
l-mutaʿāli
ٱلْمُتَعَالِ
the Most High
সর্বোচ্চ (মর্যাদাবান)

গোপন ও প্রকাশ্য সম্পর্কে তিনি জ্ঞাত, তিনি মহান, সর্বোচ্চ।

ব্যাখ্যা

سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ   ( الرعد: ١٠ )

sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same (to Him)
(তারা) সমান
minkum
مِّنكُم
[of you]
তোমাদের মধ্য হ'তে
man
مَّنْ
(one) who
যে
asarra
أَسَرَّ
conceals
গোপন করে
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the speech
কথা
waman
وَمَن
or (one) who
ও যে
jahara
جَهَرَ
publicizes
প্রকাশ করে
bihi
بِهِۦ
it
তা সম্পর্কে
waman
وَمَنْ
and (one) who
এবং যে
huwa
هُوَ
[he]
সে
mus'takhfin
مُسْتَخْفٍۭ
(is) hidden
আত্নগোপনকারী
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
রাতের বেলায়
wasāribun
وَسَارِبٌۢ
or goes freely
ও বিচরণকারী
bil-nahāri
بِٱلنَّهَارِ
by day
দিনের বেলায়

তোমাদের কেউ কথা গোপন করে বা প্রকাশ করে, কেউ রাতে লুকিয়ে থাকে বা দিনে প্রকাশ্যে চলাফেরা করে, সবাই তাঁর কাছে সমান।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
রা'দ
القرآن الكريم:الرعد
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):15
সূরা নাম (latin):Ar-Ra'd
সূরা না:13
আয়াত:43
মোট শব্দ:855
মোট অক্ষর:3506
রুকু সংখ্যা:6
অবতীর্ণ:মদিনা
উদ্ঘাটন আদেশ:96
শ্লোক থেকে শুরু:1707