Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
কল্যাণময়
alladhī
ٱلَّذِى
Who
(সেই সত্ত্বা) যিনি
jaʿala
جَعَلَ
has placed
স্থাপন করেছেন
فِى
in
মধ্যে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the skies
আকাশের
burūjan
بُرُوجًا
constellations
বুরুজ (রাশিচক্র)
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has placed
ও স্থাপন করেছেন
fīhā
فِيهَا
therein
মধ্যে তার
sirājan
سِرَٰجًا
a lamp
প্রদীপ (সূর্য)
waqamaran
وَقَمَرًا
and a moon
ও চাঁদ
munīran
مُّنِيرًا
shining
উজ্জ্বল

কতই না কল্যাণময় তিনি যিনি আসমানে নক্ষত্ররাজির সমাবেশ ঘটিয়েছেন আর তাতে স্থাপন করেছেন প্রদীপ আর আলো বিকিরণকারী চন্দ্র।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا   ( الفرقان: ٦٢ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
বানিয়েছেন
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
ও দিনকে
khil'fatan
خِلْفَةً
(in) succession
পরস্পরের অনুগামী
liman
لِّمَنْ
for whoever
(এসব নিদর্শন) তার জন্য যে
arāda
أَرَادَ
desires
চায়
an
أَن
to
যে
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
remember
উপদেশ গ্রহণ করবে
aw
أَوْ
or
অথবা
arāda
أَرَادَ
desires
সে চায়
shukūran
شُكُورًا
to be thankful
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে

আর তিনিই রাত আর দিনকে করেছেন পরস্পরের অনুগামী তাদের জন্য যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়, অথবা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চায়।

ব্যাখ্যা

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا   ( الفرقان: ٦٣ )

waʿibādu
وَعِبَادُ
And (the) slaves
আর দাসরা
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
দয়াময়ের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
(তারাই) যারা
yamshūna
يَمْشُونَ
walk
চলাফেরা করে
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
জমিনের
hawnan
هَوْنًا
(in) humbleness
নম্রভাবে
wa-idhā
وَإِذَا
and when
আর যখন
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
address them
সম্বোধন করে তাদেরকে
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
the ignorant ones
অজ্ঞ লোকেরা
qālū
قَالُوا۟
they say
তারা বলে
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
"(তোমাদেরকে) সালাম"

আর রহমানের বান্দা তারাই যারা যমীনে নম্রভাবে চলাফেরা করে আর অজ্ঞ লোকেরা তাদেরকে সম্বোধন করলে তারা বলে- ‘শান্তি’, (আমরা বিতর্কে লিপ্ত হতে চাই না)।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا   ( الفرقان: ٦٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
রাত কাটায়
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
উদ্দেশ্যে তাদেের রবের
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
সিজদায়
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing
ও দাঁড়ানো অবস্থায়

আর তারা রাত কাটায় তাদের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে সাজদায় অবনত ও দন্ডায়মান অবস্থায়।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ  ( الفرقان: ٦٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
বলে
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"হে আমাদের রব
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
Avert
দূর করো
ʿannā
عَنَّا
from us
হ'তে আমাদের
ʿadhāba
عَذَابَ
the punishment
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
জাহান্নামের
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
its punishment
তার শাস্তি
kāna
كَانَ
is
হলো
gharāman
غَرَامًا
inseparable
প্রাণান্তকর (ধ্বংস)

আর তারা বলে ; ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি দূর কর, তার শাস্তি তো ভয়াবহ বিপদ।’

ব্যাখ্যা

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا   ( الفرقان: ٦٦ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
নিশ্চয়ই তা
sāat
سَآءَتْ
(is) an evil
কত নিকৃষ্ট
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
abode
বিশ্রামস্থল
wamuqāman
وَمُقَامًا
and resting place"
ও বাসস্থান"

তা আবাসস্থল আর অবস্থান নেয়ার জায়গা হিসেবে কতই না নিকৃষ্ট!

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا   ( الفرقان: ٦٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং তারা (এমন যে)
idhā
إِذَآ
when
যখন
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
ব্যয় করে
lam
لَمْ
(are) not extravagant
না
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
(are) not extravagant
অমিতব্যয় করে
walam
وَلَمْ
and are not stingy
আর না
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
and are not stingy
কার্পণ্য করে
wakāna
وَكَانَ
but are
বরং থাকে
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এই (দু'য়ের)
qawāman
قَوَامًا
moderate
দন্ডায়মান

আর যখন তারা ব্যয় করে তখন অপব্যয় করে না, আর কৃপণতাও করে না; এ দু’য়ের মধ্যবর্তী পন্থা গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ  ( الفرقان: ٦٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
لَا
(do) not
না
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
তারা ডাকে
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
god
উপাস্য
ākhara
ءَاخَرَ
another
অন্যকে
walā
وَلَا
and (do) not
আর না
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
[they] kill
হত্যা করে তারা
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
কোন প্রাণকে
allatī
ٱلَّتِى
which
যাকে
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has forbidden
নিষিদ্ধ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
আল্লাহ
illā
إِلَّا
except
তবে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
by right
সাথে যথার্থতার (হ'লে ভিন্ন কথা)
walā
وَلَا
and (do) not
আর না
yaznūna
يَزْنُونَۚ
commit adultery
ব্যভিচার করে
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yafʿal
يَفْعَلْ
does
করবে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
yalqa
يَلْقَ
will meet
অর্জন করবে
athāman
أَثَامًا
a penalty
পাপ

তারা আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহকে ডাকে না। আর যথার্থতা ব্যতীত কোন প্রাণ হত্যা করে না যা আল্লাহ নিষিদ্ধ করেছেন আর তারা ব্যভিচার করে না। আর যে এগুলো করে সে শাস্তির সাক্ষাৎ লাভ করবে।

ব্যাখ্যা

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ  ( الفرقان: ٦٩ )

yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
Will be doubled
দ্বিগুণ করা হবে
lahu
لَهُ
for him
তার জন্যই
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
ক্বিয়ামাতের
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
and he will abide forever
এবং স্থায়ী হবে
fīhi
فِيهِۦ
therein
তার মধ্যে
muhānan
مُهَانًا
humiliated
হীন অবস্থায়

ক্বিয়ামতের দিন তার শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে আর সে সেখানে লাঞ্ছিত হয়ে চিরবাস করবে।

ব্যাখ্যা

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

illā
إِلَّا
Except
তবেে
man
مَن
(he) who
যে
tāba
تَابَ
repents
তওবা করবে
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
ও ঈমান আনবে
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ও কাজ করবে
ʿamalan
عَمَلًا
righteous deeds
কর্ম
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
সৎ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then (for) those
তখন ঐসব লোকদেরকে
yubaddilu
يُبَدِّلُ
Allah will replace
পরিবর্তন করে দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will replace
আল্লাহ
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
তাদের অন্যায়কে
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
(with) good ones
ভালোয়
wakāna
وَكَانَ
And is
আর হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
পরম দয়ালু

তবে তারা নয় যারা তাওবাহ করবে, ঈমান আনবে, আর সৎ কাজ করবে। আল্লাহ এদের পাপগুলোকে পুণ্যে পরিবর্তিত করে দেবেন; আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।

ব্যাখ্যা