Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٦١ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
said
বলেছিলো
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
ভাই তাদের
lūṭun
لُوطٌ
Lut
লুত
alā
أَلَا
"Will not
"কি না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
তোমরা ভয় করবে

যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বলেছিল- ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না?

ব্যাখ্যা

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٦٢ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُمْ
to you
জন্যে তোমাদের
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
একজন রাসূল
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
বিশ্বস্ত

আমি তো তোমাদের জন্য (প্রেরিত) একজন বিশ্বস্ত রসূল।

ব্যাখ্যা

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٦٣ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
ও আমার আনুগত্য করো

কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর ও আমাকে মান্য কর।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

wamā
وَمَآ
And not
আর না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
জন্যে এর
min
مِنْ
any
কোনো
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
পারিশ্রমিক
in
إِنْ
Not
নেই
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
আমার প্রতিদান (কারো নিকট)
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
ʿalā
عَلَىٰ
from
নিকট
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

আমি এজন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান একমাত্র জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে।

ব্যাখ্যা

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٦٥ )

atatūna
أَتَأْتُونَ
Do you approach
কি তোমরা উপগত হও
l-dhuk'rāna
ٱلذُّكْرَانَ
the males
পুরুষদের (নিকট)
mina
مِنَ
among
মধ্য হ'তে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
বিশ্বজগতের

জগতের সকল প্রাণীর মধ্যে তোমরাই কি পুরুষদের সঙ্গে উপগত হও,

ব্যাখ্যা

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And you leave
ও তোমরা পরিহার করছো
مَا
what
যা
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
lakum
لَكُمْ
for you
জন্যে তোমাদের
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
রব তোমাদের
min
مِّنْ
of
মধ্য থেকে
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
your mates?
তোমাদের স্ত্রীদের
bal
بَلْ
Nay
বরং
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
জাতি
ʿādūna
عَادُونَ
transgressing"
সীমালঙ্ঘনকারী"

এবং তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যে স্ত্রীগণকে সৃষ্টি করেছেন তাদেরকে ত্যাগ কর? রবং তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়।’

ব্যাখ্যা

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
la-in
لَئِن
"If
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
not
না
tantahi
تَنتَهِ
you desist
বিরত হও
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut!
হে লুত
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
অবশ্যই তুমি হবে
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
the ones driven out"
বহিষ্কৃতদের"

তারা বলল- ‘হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তবে তুমি অবশ্য অবশ্যই বহিস্কৃত হবে।’

ব্যাখ্যা

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

qāla
قَالَ
He said
(লুত) বললো
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"নিশ্চয়ই আমি
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
(of) your deed
জন্যে তোমাদের কাজের
mina
مِّنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
those who detest
ঘৃণাকারীদের

লূত বলল- ‘আমি তোমাদের এ কাজকে ঘৃণা করি।

ব্যাখ্যা

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٩ )

rabbi
رَبِّ
My Lord!
হে আমার রব
najjinī
نَجِّنِى
Save me
আমাকে রক্ষা করো
wa-ahlī
وَأَهْلِى
and my family
ও আমার পরিবারকে
mimmā
مِمَّا
from what
(তা) হ'তে যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do"
তারা করেছে"

হে আমার প্রতিপালক! তারা যা করে তা থেকে তুমি আমাকে ও আমার পরিবারবর্গকে রক্ষা কর।’

ব্যাখ্যা

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٧٠ )

fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
So We saved him
অতঃপর তাকে আমরা রক্ষা করলাম
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
ও তার পরিবারকে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সবাইকে (একযোগে)

অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গের সকলকে রক্ষা করলাম

ব্যাখ্যা