Skip to main content

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَۗ   ( الطور: ٤١ )

am
أَمْ
Or
নাকি
ʿindahumu
عِندَهُمُ
with them
তাদের কাছে আছে
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
(is) the unseen
অদৃশ্যের জ্ঞান
fahum
فَهُمْ
so they
তারা ফলে
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write (it) down?
লিখে দিতে পারে

নাকি তাদের কাছে অদৃশ্যের জ্ঞান আছে, আর তারা তা লিখছে?

ব্যাখ্যা

اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ   ( الطور: ٤٢ )

am
أَمْ
Or
তবে কি
yurīdūna
يُرِيدُونَ
(do) they intend
তারা চাচ্ছে
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot?
কোনো ষড়যন্ত্র (করতে)
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
যারা তাহলে
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
humu
هُمُ
themselves
তারাই
l-makīdūna
ٱلْمَكِيدُونَ
(are in) the plot
ষড়যন্ত্রের শিকার হবে

নাকি তারা (তোমার বিরুদ্ধে) চক্রান্ত করতে চায়? তাহলে কিন্তু কাফিররাই চক্রান্তের ফাঁদে আটকা পড়বে।

ব্যাখ্যা

اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( الطور: ٤٣ )

am
أَمْ
Or
নাকি
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের আছে
ilāhun
إِلَٰهٌ
a god
কোনো উপাস্য
ghayru
غَيْرُ
other than
ব্যতীত
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
আল্লাহ
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
মহান পবিত্র
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
আল্লাহ
ʿammā
عَمَّا
from what
তা হতে যার
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
তারা শরিক করছে

নাকি আল্লাহ ছাড়া তাদের জন্য ইলাহ্ আছে? তারা যাকে শরীক গণ্য করে আল্লাহ তা থেকে পবিত্র।

ব্যাখ্যা

وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ   ( الطور: ٤٤ )

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
yaraw
يَرَوْا۟
they were to see
তারা দেখে
kis'fan
كِسْفًا
a portion
এক অংশ
mina
مِّنَ
from
হতে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
sāqiṭan
سَاقِطًا
falling
ভেঙে পড়তে
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
(তবুও) তারা বলবে
saḥābun
سَحَابٌ
"Clouds
"(সেটা) মেঘ
markūmun
مَّرْكُومٌ
heaped up"
পুঞ্জীভূত"

আকাশের কোন খন্ড ভেঙ্গে পড়তে দেখলে তারা বলত- ‘এটা তো পুঞ্জীভূত মেঘ। (তাদেরকে আল্লাহর যতই বিস্ময়কর নিদর্শন দেখানো হোক না কেন, তারা ঈমান আনবে না।)

ব্যাখ্যা

فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ   ( الطور: ٤٥ )

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
(হে নবী) অতএব তাদেরকে ছেড়ে দাও
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
তারা সাক্ষাৎ করবে
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
তাদের সেই দিনের
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা (এমন যে)
fīhi
فِيهِ
in it
তার মধ্যে
yuṣ'ʿaqūna
يُصْعَقُونَ
they will faint
তাদেরকে শাস্তির মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে

কাজেই তাদেরকে উপেক্ষা কর যতক্ষণ না তারা সাক্ষাৎ করে তাদের সেদিনের যেদিন তারা হবে বজ্রাহত।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ   ( الطور: ٤٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
لَا
not
না
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
কাজে আসবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
to them
তাদের জন্যে
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plotting
তাদের ষড়যন্ত্র
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
কিছুমাত্রও
walā
وَلَا
and not
এবং না
hum
هُمْ
they
তাদের
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
সাহায্য করা হবে

সেদিন তাদের ষড়যন্ত্র তাদের কোন কাজে আসবে না, আর তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الطور: ٤٧ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্যে যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
সীমালঙ্ঘন করেছে
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
শাস্তি (রয়েছে)
dūna
دُونَ
before
ছাড়াও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
তাদের অধিকাংশই
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানে

যালিমদের জন্য এছাড়া আরো ‘আযাব রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।

ব্যাখ্যা

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ   ( الطور: ٤٨ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
So be patient
এবং (হে নবী) ধৈর্য ধর
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
সিদ্ধান্তের জন্যে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
অতঃপর তুমি নিশ্চয়ই
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَاۖ
(are) in Our Eyes
আমাদের চোখে (আছ)
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
And glorify
এবং পবিত্রতা ঘোষণা করো
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
প্রশংসার সাথে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
ḥīna
حِينَ
when
যখন
taqūmu
تَقُومُ
you arise
তুমি উঠবে

তুমি ধৈর্য ধরে তোমার প্রতিপালকের হুকুমের অপেক্ষায় থাক, কারণ তুমি আমার চোখের সামনেই আছ। আর তুমি তোমার প্রতিপালকের প্রশংসা ঘোষণা কর যখন তুমি উঠ (মাজলিস শেষে, অথবা বিছানা ছেড়ে কিংবা নামাযের জন্য)।

ব্যাখ্যা

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُوْمِ ࣖ  ( الطور: ٤٩ )

wamina
وَمِنَ
And of
এবং কিছু অংশে
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
রাতের
fasabbiḥ'hu
فَسَبِّحْهُ
glorify Him
অতঃপর তার পবিত্র মহিমা ঘোষণা করো
wa-id'bāra
وَإِدْبَٰرَ
and after
এবং অস্তগমনেও
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
the stars
তারাদের

আর রাত্রিকালে তাঁর প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা কর আর (রাতের শেষভাগে যখন) তারকারাজি অস্তমিত হয়ে যায়।

ব্যাখ্যা