Skip to main content

قُلْ
(তুমি) বলো
تَرَبَّصُوا۟
"তোমরা অপেক্ষা করো
فَإِنِّى
আর নিশ্চয়ই আমি
مَعَكُم
তোমাদের সাথে
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
অপেক্ষাকারীদের"

ওদেরকে বল- তোমরা অপেক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে অপেক্ষা করছি। (অতঃপর উভয় পক্ষই দেখতে পাবে কার কী পরিণতি হয়)।

ব্যাখ্যা

أَمْ
(তবে) কি
تَأْمُرُهُمْ
নির্দেশ দেয় তাদেরকে
أَحْلَٰمُهُم
তাদের বিবেকবুদ্ধি
بِهَٰذَآۚ
এটা সম্বন্ধে
أَمْ
না কি (প্রকৃতপক্ষে)
هُمْ
তারা
قَوْمٌ
জাতি
طَاغُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী

তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয়, নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি?

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
يَقُولُونَ
তারা বলে
تَقَوَّلَهُۥۚ
"তা সে রচনা করেছে"
بَل
আসল কথা হল
لَّا
না
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনতে চায়

তারা কি বলে- ‘সে নিজেই (কুরআন) রচনা করে নিয়েছে? আসলে তারা ঈমানই আনেনি।

ব্যাখ্যা

فَلْيَأْتُوا۟
তারা আনুক তাহলে  (রচনা করে)
بِحَدِيثٍ
নিয়ে কোনো বাণী
مِّثْلِهِۦٓ
তার মতো (মর্যাদাবান)
إِن
যদি
كَانُوا۟
তারা হয়
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী

তারা সত্যবাদী হলে এ রকম একটা কালাম তারা নিয়ে আসুক না কেন।

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
خُلِقُوا۟
তারা সৃষ্টি হয়েছে
مِنْ
কোনো
غَيْرِ
ব্যতীতই
شَىْءٍ
কিছু (কোনো স্রষ্টা)
أَمْ
অথবা
هُمُ
তারা (নিজেরাই)
ٱلْخَٰلِقُونَ
(নিজেদের) সৃষ্টিকারী

তারা কি সৃষ্টি হয়েছে, নাকি তারা নিজেরাই সৃষ্টিকর্তা?

ব্যাখ্যা

أَمْ
অথবা
خَلَقُوا۟
তারা সৃষ্টি করেছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
وَٱلْأَرْضَۚ
ও পৃথিবী
بَل
বরং
لَّا
না
يُوقِنُونَ
(কোনো কথায়) তারা বিশ্বাস করে

নাকি তারা আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছে? আসলে তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী নয়।

ব্যাখ্যা

أَمْ
তবে কি
عِندَهُمْ
তাদের আছে
خَزَآئِنُ
ধনভাণ্ডারসমূহ
رَبِّكَ
তোমার রবের
أَمْ
নাকি
هُمُ
তারা
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
(তার উপর) নিয়ন্তা

নাকি তোমার প্রতিপালকের ধনভান্ডারগুলো তাদের হাতে, না তারা এর নিয়ন্ত্রক?

ব্যাখ্যা

أَمْ
তবে কি
لَهُمْ
তাদের আছে
سُلَّمٌ
কোনো সিঁড়ি
يَسْتَمِعُونَ
(তা চড়ে গোপন খবর) তারা শুনে নেয়
فِيهِۖ
সেখানকার
فَلْيَأْتِ
আসুক তাহলে
مُسْتَمِعُهُم
তাদের কোনো শ্রোতা
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে প্রমাণসহ
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

নাকি তাদের কাছে, সিঁড়ি আছে যাতে তারা (আকাশে উঠে যায় আর গোপন কথা) শুনে থাকে? থাকলে তাদের (সেই) শ্রোতা স্পষ্ট প্রমাণ হাজির করুক।

ব্যাখ্যা

أَمْ
না কি
لَهُ
তাঁর জন্যে (নির্ধারণ করে)
ٱلْبَنَٰتُ
কন্যাসমূহ
وَلَكُمُ
ও তোমাদের জন্যে (চাও)
ٱلْبَنُونَ
পুত্রসমূহ

নাকি আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান, আর তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান?

ব্যাখ্যা

أَمْ
তবে কি
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের কাছে চাচ্ছ তুমি
أَجْرًا
কোনো পারিশ্রমিক
فَهُم
তারা তাই
مِّن
কারণে
مَّغْرَمٍ
জরিমানার
مُّثْقَلُونَ
ভারগ্রস্ত হয়ে আছে

নাকি তুমি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ, যার ফলে তারা ঋণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে?

ব্যাখ্যা