Skip to main content

عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( المدثر: ٤١ )

ʿani
عَنِ
About
সম্পর্কে
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
অপরাধীদের

অপরাধীদের সম্পর্কে

ব্যাখ্যা

مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ   ( المدثر: ٤٢ )

مَا
"What
"কিসে
salakakum
سَلَكَكُمْ
led you
তোমাদের প্রবেশ করিয়েছে
فِى
into
মধ্যে
saqara
سَقَرَ
Hell?"
দোযখের"

‘কিসে তোমাদেরকে জাহান্নামে নিয়ে গেছে?

ব্যাখ্যা

قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ  ( المدثر: ٤٣ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
তারা বলবে
lam
لَمْ
"Not
"না
naku
نَكُ
we were
আমরা ছিলাম
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভূক্ত
l-muṣalīna
ٱلْمُصَلِّينَ
those who prayed
নামাজীদের

তারা বলবে, ‘আমরা নামায আদায়কারী লোকেদের মধ্যে শামিল ছিলাম না,

ব্যাখ্যা

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٤ )

walam
وَلَمْ
And not
এবং না
naku
نَكُ
we used
আমরা
nuṭ'ʿimu
نُطْعِمُ
(to) feed
খাওয়াতাম
l-mis'kīna
ٱلْمِسْكِينَ
the poor
মিছকিনকে

আর মিসকীনদেরকে খাবার খাওয়াতাম না,

ব্যাখ্যা

وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٥ )

wakunnā
وَكُنَّا
And we used (to)
এবং আমরা করতাম
nakhūḍu
نَخُوضُ
indulge in vain talk
অনর্থক আলোচনা করতাম
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-khāiḍīna
ٱلْخَآئِضِينَ
the vain talkers
আলোচনাকারীদের

আর আমরা (সত্য পথের পথিকদের) সমালোচনা করতাম সমালোচনাকারীদের সঙ্গে (থেকে)।

ব্যাখ্যা

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ  ( المدثر: ٤٦ )

wakunnā
وَكُنَّا
And we used (to)
এবং আমরা করতাম
nukadhibu
نُكَذِّبُ
deny
মিথ্যারোপ করতাম
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
দিনকে
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
প্রতিদানের

আমরা প্রতিফল দিবসকে অস্বীকার করতাম।

ব্যাখ্যা

حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ  ( المدثر: ٤٧ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
শেষ পর্যন্ত
atānā
أَتَىٰنَا
there came to us
আমাদের কাছে আসল
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
the certainty"
দৃঢ়বিশ্বাস (মৃত্যু)"

আমাদের নিকট নিশ্চিত বিশ্বাস (অর্থাৎ মৃত্যু) না আসা পর্যন্ত।’

ব্যাখ্যা

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ  ( المدثر: ٤٨ )

famā
فَمَا
Then not
অতঃপর না
tanfaʿuhum
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
তাদের কাজে আসবে
shafāʿatu
شَفَٰعَةُ
intercession
সুপারিশ
l-shāfiʿīna
ٱلشَّٰفِعِينَ
(of) the intercessors
সুপারিশকারীদের

তখন সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন কাজে আসবে না।

ব্যাখ্যা

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٩ )

famā
فَمَا
Then what
অতঃপর
lahum
لَهُمْ
(is) for them
তাদের হয়েছে কি
ʿani
عَنِ
(that) from
থেকে
l-tadhkirati
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
নসীহত
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
মুখ ফিরিয়ে নেয়

তাদের হয়েছে কী যে তারা উপদেশ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে?

ব্যাখ্যা

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ  ( المدثر: ٥٠ )

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they (were)
তারা যেন
ḥumurun
حُمُرٌ
donkeys
গর্দভসমূহ
mus'tanfiratun
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened
ভীতত্রস্ত

তারা যেন ভয়ে সন্ত্রস্ত গাধা,

ব্যাখ্যা