Skip to main content

وَمَا
Und nicht
كَانَ
war
لَهُۥ
für ihn
عَلَيْهِم
über sie
مِّن
an
سُلْطَٰنٍ
Macht,
إِلَّا
außer
لِنَعْلَمَ
damit wir wissen,
مَن
wer
يُؤْمِنُ
glaubt
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
مِمَّنْ
von demjenigen, der
هُوَ
er
مِنْهَا
darüber
فِى
(ist) in
شَكٍّۗ
Zweifel.
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
عَلَىٰ
über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
حَفِيظٌ
(ist) ein Hüter.

Doch hatte er keine Macht über sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darüber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hüter über alles.

Tafsir (Erläuterung)

قُلِ
Sag;
ٱدْعُوا۟
"Ruft an
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
زَعَمْتُم
ihr angebt
مِّن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِۖ
Allah."
لَا
Nicht
يَمْلِكُونَ
verfügen sie
مِثْقَالَ
(über das) Gewicht
ذَرَّةٍ
eines Stäubchens
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَلَا
und nicht
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَمَا
und nicht
لَهُمْ
(gibt es) für sie
فِيهِمَا
(in) beiden
مِن
an
شِرْكٍ
Beteilung
وَمَا
und nicht
لَهُۥ
(gab es) für ihn
مِنْهُم
von ihnen
مِّن
an
ظَهِيرٍ
Beistand-leistenden.

Sag; Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَنفَعُ
nützt
ٱلشَّفَٰعَةُ
die Fürsprache
عِندَهُۥٓ
bei ihm,
إِلَّا
außer
لِمَنْ
für wen
أَذِنَ
er es erlaubt
لَهُۥۚ
für ihn.
حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
فُزِّعَ
der Schrecken genommen ist
عَن
von
قُلُوبِهِمْ
ihren Herzen,
قَالُوا۟
sie sagen;
مَاذَا
"Was
قَالَ
hat gesagt
رَبُّكُمْۖ
euer Herr?"
قَالُوا۟
Sie sagen;
ٱلْحَقَّۖ
"Die Wahrheit."
وَهُوَ
Und er
ٱلْعَلِىُّ
(ist) der Erhabene,
ٱلْكَبِيرُ
der Große.

Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie; "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen; "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
مَن
"Wer
يَرْزُقُكُم
versorgt euch
مِّنَ
von
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde?"
قُلِ
Sag;
ٱللَّهُۖ
"Allah.
وَإِنَّآ
Und wahrlich, wir
أَوْ
oder
إِيَّاكُمْ
ihr
لَعَلَىٰ
(seid) sicherlich auf
هُدًى
einer Rechtleitung
أَوْ
oder
فِى
in
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
مُّبِينٍ
deutlichem

Sag; Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? Sag; Allah. Fürwahr, entweder wir oder ihr (die einen von uns) befinden sich in Rechtleitung oder in deutlichem Irrtum.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّا
"Nicht
تُسْـَٔلُونَ
werdet ihr befragt werden,
عَمَّآ
über was
أَجْرَمْنَا
wir an Übeltaten begangen haben
وَلَا
und nicht
نُسْـَٔلُ
werden wir danach befragt
عَمَّا
über was
تَعْمَلُونَ
ihr tut."

Sag; Ihr werdet nicht danach befragt werden, was wir an Übeltaten begangen haben, noch werden wir danach befragt werden, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَجْمَعُ
"Zusammenbringen wird
بَيْنَنَا
zwischen uns
رَبُّنَا
und unser Herr
ثُمَّ
hierauf
يَفْتَحُ
wird entscheiden
بَيْنَنَا
zwischen uns
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit.
وَهُوَ
und er
ٱلْفَتَّاحُ
(ist) der Entscheider,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende."

Sag; Zusammenbringen wird uns unser Herr, hierauf wird Er zwischen uns der Wahrheit entsprechend entscheiden. Er ist der wahrhaft gerechte Entscheider, der Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرُونِىَ
"Zeigt mir
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
أَلْحَقْتُم
ihr beigegeben habt
بِهِۦ
ihm
شُرَكَآءَۖ
(als) Teilhaber.
كَلَّاۚ
Keinesweg!
بَلْ
Vielmehr
هُوَ
er
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise."

Sag; Zeigt mir diejenigen, die ihr Ihm als Teilhaber beigegeben habt. Keineswegs! Vielmehr ist Er Allah, der Allmächtige und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَرْسَلْنَٰكَ
haben wir dich gesandt,
إِلَّا
außer
كَآفَّةً
allesamt
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
بَشِيرًا
(als) Frohboten
وَنَذِيرًا
und Warner,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

Und Wir haben dich für die Menschen allesamt nur als Frohboten und Warner gesandt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
مَتَىٰ
"Wann
هَٰذَا
(ist) dieses
ٱلْوَعْدُ
Versprechen,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
wahrhaftig?"

Und sie sagen; "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّكُم
"Für euch
مِّيعَادُ
(ist die) Verabredung
يَوْمٍ
eines Tages,
لَّا
nicht
تَسْتَـْٔخِرُونَ
könnt ihr hinausschieben
عَنْهُ
davon
سَاعَةً
eine Stunde
وَلَا
und nicht
تَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen."

Sag; Für euch ist eine Verabredung auf einen Tag (festgelegt), von dem ihr (euer Schicksal) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen könnt.

Tafsir (Erläuterung)