Skip to main content

أَمْ
Oder
لَهُمْ
für sie
شُرَكَٰٓؤُا۟
(gibt es) Teilhaber,
شَرَعُوا۟
sie haben festgelegt
لَهُم
für sie
مِّنَ
von
ٱلدِّينِ
der Religion,
مَا
was
لَمْ
nicht
يَأْذَنۢ
erlaubt hat
بِهِ
dies
ٱللَّهُۚ
Allah?
وَلَوْلَا
Wenn nicht (es wäre)
كَلِمَةُ
(das) Wort
ٱلْفَصْلِ
der Entscheidung,
لَقُضِىَ
sicherlich wäre entschieden
بَيْنَهُمْۗ
zwischen ihnen.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten,
لَهُمْ
für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Oder haben sie (etwa) Teilhaber, die ihnen als Religion festgelegt haben, was Allah nicht erlaubt hat? Wenn es nicht das (bereits ergangene) Wort der Entscheidung (des Aufschubs bis zum Jüngsten Gericht) gäbe, wäre zwischen ihnen wahrlich (schon jetzt) entschieden worden. Und gewiß, für die Ungerechten wird es schmerzhafte Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

تَرَى
Du wirst sehen
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
مُشْفِقِينَ
besorgt
مِمَّا
wegen dessen, was
كَسَبُوا۟
sie verdient haben
وَهُوَ
und es
وَاقِعٌۢ
(ist) ein Hereinbrechender
بِهِمْۗ
über sie.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
فِى
(sind) in
رَوْضَاتِ
(den) Gärten
ٱلْجَنَّاتِۖ
des Paradiesgartens.
لَهُم
Für sie
مَّا
(ist) was
يَشَآءُونَ
sie wollen,
عِندَ
bei
رَبِّهِمْۚ
ihren Herrn.
ذَٰلِكَ
Dies,
هُوَ
es
ٱلْفَضْلُ
(ist) die Huld.
ٱلْكَبِيرُ
große

Du wirst (dann) die Ungerechten besorgt sehen wegen dessen, was sie verdient haben, und es wird über sie hereinbrechen. Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden sich auf den Auen des (Paradies)gartens befinden. Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist die große Huld.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
ٱلَّذِى
(ist,) was
يُبَشِّرُ
frohe Botschaft verkündet hat
ٱللَّهُ
Allah
عِبَادَهُ
seinen Dienern,
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
Rechtschaffenes.
قُل
Sag;
لَّآ
"Nicht
أَسْـَٔلُكُمْ
verlange ich von euch
عَلَيْهِ
dafür
أَجْرًا
einen Lohn,
إِلَّا
außer
ٱلْمَوَدَّةَ
die Liebe
فِى
zu
ٱلْقُرْبَىٰۗ
den Verwandten."
وَمَن
Und wer
يَقْتَرِفْ
erwirbt
حَسَنَةً
ein gutes Werk,
نَّزِدْ
wir vermehren
لَهُۥ
für ihn
فِيهَا
darin
حُسْنًاۚ
Gutes.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
شَكُورٌ
Dankbar.

Das ist die frohe Botschaft, die Allah Seinen Dienern, die glauben und rechtschaffene Werke tun, verkündet. Sag; Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, es sei denn die Liebe wie zu den Verwandten'. Und wer ein gutes Werk tut, dem schenken Wir dafür noch mehr Gutes. Gewiß, Allah ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
ٱفْتَرَىٰ
"Er hat ersonnen
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۖ
eine Lüge?"
فَإِن
Wenn
يَشَإِ
will
ٱللَّهُ
Allah,
يَخْتِمْ
kann er versiegeln
عَلَىٰ
über
قَلْبِكَۗ
dein Herz.
وَيَمْحُ
Und löscht aus
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْبَٰطِلَ
das Falsche
وَيُحِقُّ
und setzt durch
ٱلْحَقَّ
die Wahrheit
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
mit seinen Worten.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
بِذَاتِ
über das
ٱلصُّدُورِ
(ist in) den Brüsten.

Oder sagen sie etwa; "Er hat eine Lüge gegen Allah ersonnen"? Wenn nun Allah will, kann Er dir das Herz versiegeln. Und Allah löscht das Falsche aus und setzt die Wahrheit mit Seinen Worten durch. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يَقْبَلُ
annimmt
ٱلتَّوْبَةَ
die Reue
عَنْ
von
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern
وَيَعْفُوا۟
und verzeiht
عَنِ
von
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
den Missetaten
وَيَعْلَمُ
und er weiß,
مَا
was
تَفْعَلُونَ
ihr tut.

Er ist es, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Missetaten verzeiht. Und Er weiß, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَسْتَجِيبُ
Und er erhört
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Reschtschaffenes
وَيَزِيدُهُم
und er vermehrt ihnen
مِّن
von
فَضْلِهِۦۚ
seiner Huld.
وَٱلْكَٰفِرُونَ
Und die Ungläubigen,
لَهُمْ
für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
شَدِيدٌ
schmerzhafte

Und Er erhört diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und Er gibt ihnen noch mehr von Seiner Huld. Für die Ungläubigen aber wird es schmerzhafte Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
بَسَطَ
großzügig zuteilen (würde)
ٱللَّهُ
Allah
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
لِعِبَادِهِۦ
für seine Diener,
لَبَغَوْا۟
sicherlich würde er Ungerechtigkeit verüben
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
وَلَٰكِن
aber
يُنَزِّلُ
er lässt herabkommen
بِقَدَرٍ
(im) richtigen Maß,
مَّا
was
يَشَآءُۚ
er will.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
بِعِبَادِهِۦ
über seine Diener
خَبِيرٌۢ
(ist) Allkundig,
بَصِيرٌ
Allsehend.

Und würde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Allah läßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يُنَزِّلُ
herabkommen lässt
ٱلْغَيْثَ
den Regen,
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach,
مَا
was
قَنَطُوا۟
sie die Hoffnung aufgegeben haben
وَيَنشُرُ
und er breitet aus
رَحْمَتَهُۥۚ
seine Barmherzigkeit.
وَهُوَ
Und er
ٱلْوَلِىُّ
(ist) der Schutzherr,
ٱلْحَمِيدُ
der Lobenswürdige.

Und Er ist es, Der den Regen herabkommen läßt, nachdem sie die Hoffnung aufgegeben haben, und Der Seine Barmherzigkeit ausbreitet. Und Er ist der Schutzherr und Lobenswürdige.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦ
seinen Zeichen
خَلْقُ
(ist die) Erschaffung
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَمَا
und was
بَثَّ
er ausbreiten lässt
فِيهِمَا
in ihnen beiden
مِن
an
دَآبَّةٍۚ
Tieren.
وَهُوَ
Und er
عَلَىٰ
(ist) über
جَمْعِهِمْ
ihr Zusammenbringen,
إِذَا
wenn
يَشَآءُ
er will
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und was
أَصَٰبَكُم
euch trifft
مِّن
an
مُّصِيبَةٍ
Unglück,
فَبِمَا
(ist) für das, was
كَسَبَتْ
erworben haben
أَيْدِيكُمْ
eure Hände.
وَيَعْفُوا۟
Und er verzeiht
عَن
an
كَثِيرٍ
vieles.

Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.

Tafsir (Erläuterung)