Skip to main content

ذَٰلِكَ
Dies (ist so),
أَن
weil
لَّمْ
nicht
يَكُن
ist
رَّبُّكَ
dein Herr
مُهْلِكَ
der Vernichter
ٱلْقُرَىٰ
der Städte
بِظُلْمٍ
zu Unrecht,
وَأَهْلُهَا
während ihre Einwohner
غَٰفِلُونَ
(sind) Unachtsame.

Das (ist so), weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht vernichtet', während ihre Bewohner unachtsam sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَلِكُلٍّ
Und für jeden
دَرَجَٰتٌ
(sind) Rangstufen,
مِّمَّا
von was
عَمِلُوا۟ۚ
sie machten
وَمَا
und nicht
رَبُّكَ
(ist) dein Herr
بِغَٰفِلٍ
unachtsam
عَمَّا
über was
يَعْمَلُونَ
sie machen.

Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)

وَرَبُّكَ
Und dein Herr
ٱلْغَنِىُّ
(ist) der Unbedürftige
ذُو
voll
ٱلرَّحْمَةِۚ
der Barmherzigkeit.
إِن
Falls
يَشَأْ
er möchte
يُذْهِبْكُمْ
läßt er euch vergehen
وَيَسْتَخْلِفْ
und läßt nachfolgen
مِنۢ
von
بَعْدِكُم
nach euch,
مَّا
wen
يَشَآءُ
er möchte,
كَمَآ
wie
أَنشَأَكُم
er euch entstehen ließ
مِّن
von
ذُرِّيَّةِ
(der) Nachkommenschaft
قَوْمٍ
(von) Leuten.
ءَاخَرِينَ
anderen

Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
مَا
was
تُوعَدُونَ
euch versprochen wird
لَءَاتٍۖ
wird sicher eintreffen.
وَمَآ
Und nicht
أَنتُم
ihr
بِمُعْجِزِينَ
(seid) Sich-entziehenden.

Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
ٱعْمَلُوا۟
handelt
عَلَىٰ
nach
مَكَانَتِكُمْ
eurer Stellung!
إِنِّى
Wahrlich, ich
عَامِلٌۖ
(bin) ein Handelnder.
فَسَوْفَ
Und werdet
تَعْلَمُونَ
ihr erfahren,
مَن
(für) wen
تَكُونُ
ist
لَهُۥ
für ihn
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلدَّارِۗ
der Wohnstätte.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَا
nicht
يُفْلِحُ
läßt wohl ergehen
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten.

Sag; O mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde ebenfalls (so) handeln. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.

Tafsir (Erläuterung)

وَجَعَلُوا۟
Und sie machten
لِلَّهِ
für Allah,
مِمَّا
von was
ذَرَأَ
er wachsen ließ
مِنَ
von
ٱلْحَرْثِ
der Saatfelder
وَٱلْأَنْعَٰمِ
und dem Vieh
نَصِيبًا
einen Anteil,
فَقَالُوا۟
dann sagten sie;
هَٰذَا
"Dies
لِلَّهِ
(ist) für Allah",
بِزَعْمِهِمْ
ihre Behauptung;
وَهَٰذَا
"Und dies
لِشُرَكَآئِنَاۖ
(ist) für unsere Teilhaber,"
فَمَا
So was
كَانَ
ist
لِشُرَكَآئِهِمْ
für ihre Teilhaber,
فَلَا
so nicht
يَصِلُ
gelangt
إِلَى
zu
ٱللَّهِۖ
Allah,
وَمَا
während was
كَانَ
ist
لِلَّهِ
für Allah,
فَهُوَ
dann es
يَصِلُ
gelangt
إِلَىٰ
zu
شُرَكَآئِهِمْۗ
ihren Teilhabern.
سَآءَ
Wie böse
مَا
(ist) was
يَحْكُمُونَ
sie urteilen.

Und sie haben Allah mit dem, was Er an (Früchten auf den) Saatfeldern und Vieh wachsen läßt, einen Anteil bestimmt. Und sie sagen; "Dies ist für Allah" - so behaupten sie -, "Und dies ist für unsere Teilhaber." Was nun für ihre Teilhaber (bestimmt) ist, gelangt nicht zu Allah, was aber für Allah (bestimmt) ist, gelangt zu ihren Teilhabern. Wie böse ist, was sie urteilen!

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
زَيَّنَ
ließen wohlgefällig erscheinen
لِكَثِيرٍ
zu vielen
مِّنَ
von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten
قَتْلَ
(die) Tötung
أَوْلَٰدِهِمْ
ihrer Kinder
شُرَكَآؤُهُمْ
ihre Teilhaber,
لِيُرْدُوهُمْ
so dass sie sie ins Verderben stürzen
وَلِيَلْبِسُوا۟
und so dass sie verdecken
عَلَيْهِمْ
für sie
دِينَهُمْۖ
ihre Religion.
وَلَوْ
Und falls
شَآءَ
möchte
ٱللَّهُ
Allah,
مَا
nicht
فَعَلُوهُۖ
täten sie es.
فَذَرْهُمْ
So lass sie
وَمَا
und was
يَفْتَرُونَ
sie ersinnen.

Und ebenso haben vielen der Götzendiener ihre Teilhaber wohlgefällig erscheinen lassen, ihre Kinder zu töten, um sie ins Verderben zu stürzen und um ihnen ihre Religion zu verdecken. Wenn Allah wollte, hätten sie es nicht getan. So lasse sie (allein) mit dem, was sie an Lügen ersinnen!

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
هَٰذِهِۦٓ
"Dies
أَنْعَٰمٌ
(sind) Vieh
وَحَرْثٌ
und Saatfelder,
حِجْرٌ
verbotenes
لَّا
nicht
يَطْعَمُهَآ
kostet (jemand) davon,
إِلَّا
außer
مَن
wen
نَّشَآءُ
wir möchten"
بِزَعْمِهِمْ
mit ihrer Behauptung
وَأَنْعَٰمٌ
und ihr Vieh,
حُرِّمَتْ
verboten wurden
ظُهُورُهَا
ihre Rücken
وَأَنْعَٰمٌ
und Vieh,
لَّا
nicht
يَذْكُرُونَ
erinnern sie
ٱسْمَ
(den) Namen
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَيْهَا
über sie,
ٱفْتِرَآءً
(als) eine Lüge
عَلَيْهِۚ
über sie.
سَيَجْزِيهِم
Er wird ihnen vergelten,
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

Und sie sagen; "Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen." - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
مَا
"Was
فِى
(ist) in
بُطُونِ
(den) Leibern
هَٰذِهِ
dieses
ٱلْأَنْعَٰمِ
Viehs,
خَالِصَةٌ
(ist) vorbehalten
لِّذُكُورِنَا
unseren Männern
وَمُحَرَّمٌ
und verboten
عَلَىٰٓ
für
أَزْوَٰجِنَاۖ
unsere Gattinen."
وَإِن
Und falls
يَكُن
es ist
مَّيْتَةً
tot,
فَهُمْ
dann sie
فِيهِ
in ihr
شُرَكَآءُۚ
(sind) Teilhaber."
سَيَجْزِيهِمْ
Er wird ihnen vergelten
وَصْفَهُمْۚ
ihre Zuschreibungen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
حَكِيمٌ
(ist) Allweise,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Und sie sagen; "Was in den Leibern dieses Viehs ist, ist unseren Männern vorbehalten, unseren Gattinnen aber verboten." Wenn es aber tot (geboren) ist, so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen ihre (ersonnene) Zuschreibung vergelten. Er ist ja Allweise und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)

قَدْ
Sicherlich
خَسِرَ
sind verloren
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
قَتَلُوٓا۟
töten
أَوْلَٰدَهُمْ
ihre Kinder
سَفَهًۢا
in Torheit,
بِغَيْرِ
ohne
عِلْمٍ
Wissen
وَحَرَّمُوا۟
und verbieten,
مَا
womit
رَزَقَهُمُ
sie versorgt hat
ٱللَّهُ
Allah,
ٱفْتِرَآءً
(durch) Lügen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِۚ
Allah.
قَدْ
Sicherlich
ضَلُّوا۟
sind sie irregegangen
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
sie
مُهْتَدِينَ
(sind) Rechtgeleitete.

Verloren sind diejenigen, die ihre Kinder in Torheit und ohne Wissen töten und verbieten, womit Allah sie versorgt hat, indem sie Lügen gegen Allah ersinnen. Sie sind fürwahr irregegangen und nicht rechtgeleitet gewesen.

Tafsir (Erläuterung)