Skip to main content

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَنشَأَ
enstehen läßt
جَنَّٰتٍ
Gärten,
مَّعْرُوشَٰتٍ
(mit) Spalieren
وَغَيْرَ
und ohne
مَعْرُوشَٰتٍ
Spalieren
وَٱلنَّخْلَ
und Dattelpalmen
وَٱلزَّرْعَ
und Pflanzen
مُخْتَلِفًا
unterschiedlicher
أُكُلُهُۥ
Erntesorten
وَٱلزَّيْتُونَ
und Oliven
وَٱلرُّمَّانَ
und Granatäpfel,
مُتَشَٰبِهًا
ähnliche
وَغَيْرَ
und nicht
مُتَشَٰبِهٍۚ
ähnliche.
كُلُوا۟
Eßt
مِن
von
ثَمَرِهِۦٓ
ihren Früchten,
إِذَآ
wenn
أَثْمَرَ
sie Früchte tragen
وَءَاتُوا۟
und entrichtet
حَقَّهُۥ
ihren Pflichtanteil
يَوْمَ
(an dem) Tage
حَصَادِهِۦۖ
ihrer Ernte.
وَلَا
Und nicht
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
seid maßlos,
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُسْرِفِينَ
die Maßlosen.

Und Er ist es, Der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt, sowie Palmen und (sonstige) Pflanzen mit unterschiedlichen Erntesorten und Öl- und Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Eßt von ihren Früchten', wenn sie Früchte tragen, und entrichtet am Tag ihrer Ernte ihre(n) Pflicht(anteil, der darauf steht), doch seid nicht maßlos! - Er liebt nicht die Maßlosen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنَ
Und von
ٱلْأَنْعَٰمِ
dem Vieh
حَمُولَةً
Lasttiere
وَفَرْشًاۚ
und Kleintiere.
كُلُوا۟
Eßt
مِمَّا
von was
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
ٱللَّهُ
Allah
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعُوا۟
folgt
خُطُوَٰتِ
(den) Fußstapfen
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
des Teufels.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَكُمْ
(ist) für euch
عَدُوٌّ
ein Feind.
مُّبِينٌ
deutlicher

Und an Vieh (läßt Allah entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.

Tafsir (Erläuterung)

ثَمَٰنِيَةَ
Acht
أَزْوَٰجٍۖ
Paare;
مِّنَ
von
ٱلضَّأْنِ
den Schafen
ٱثْنَيْنِ
zwei
وَمِنَ
und von
ٱلْمَعْزِ
den Ziegen
ٱثْنَيْنِۗ
zwei.
قُلْ
Sag;
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"Sind es die beiden Männchen
حَرَّمَ
(die) er verboten hat
أَمِ
oder
ٱلْأُنثَيَيْنِ
die beiden Weibchen,
أَمَّا
oder was
ٱشْتَمَلَتْ
umschließt
عَلَيْهِ
darüber
أَرْحَامُ
das Mutterleid
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
der beiden Weibchen?
نَبِّـُٔونِى
Tut es mir Kund
بِعِلْمٍ
mit Wissen,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige"

Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen); von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag; Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid!

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنَ
Und von
ٱلْإِبِلِ
den Kamelen
ٱثْنَيْنِ
zwei
وَمِنَ
und von
ٱلْبَقَرِ
den Kühen
ٱثْنَيْنِۗ
zwei.
قُلْ
Sag;
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"Sind es die beiden Männchen
حَرَّمَ
die er verboten hat
أَمِ
oder
ٱلْأُنثَيَيْنِ
die beiden Weibchen
أَمَّا
oder
ٱشْتَمَلَتْ
was umschließt
عَلَيْهِ
darüber
أَرْحَامُ
das Mutterleib
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
die beiden Weibchen?
أَمْ
Oder
كُنتُمْ
wart ihr
شُهَدَآءَ
Zeugen,
إِذْ
als
وَصَّىٰكُمُ
euch anbefahl
ٱللَّهُ
Allah
بِهَٰذَاۚ
mit diesem?"
فَمَنْ
Dann wer
أَظْلَمُ
ist ungerechter,
مِمَّنِ
als wer
ٱفْتَرَىٰ
ersinnt
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
eine Lüge,
لِّيُضِلَّ
um in die Irre zu führen
ٱلنَّاسَ
die Menschen,
بِغَيْرِ
ohne
عِلْمٍۗ
Wissen?
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
ٱلظَّٰلِمِينَ
Ungerechte

Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag; Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّآ
"Nicht
أَجِدُ
finde ich
فِى
in
مَآ
was
أُوحِىَ
eingegeben wurde
إِلَىَّ
zu mir
مُحَرَّمًا
verboten ist
عَلَىٰ
für
طَاعِمٍ
den Essenden,
يَطْعَمُهُۥٓ
welcher er ist,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
يَكُونَ
es ist
مَيْتَةً
Verendetes
أَوْ
oder
دَمًا
Blut
مَّسْفُوحًا
ausgeflossenes
أَوْ
oder
لَحْمَ
(das) Fleisch
خِنزِيرٍ
des Schweines,
فَإِنَّهُۥ
dann wahrlich, es
رِجْسٌ
(ist) ein Greuel
أَوْ
oder
فِسْقًا
Frevel,
أُهِلَّ
gerufen wurde
لِغَيْرِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
بِهِۦۚ
darüber.
فَمَنِ
Dann wer
ٱضْطُرَّ
sich in einer Zwangslage befindet,
غَيْرَ
ohne
بَاغٍ
Begehrung
وَلَا
und nicht
عَادٍ
Maßüberschreitend,
فَإِنَّ
dann wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig."

Sag; Ich finde in dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wurde, nichts, das für den Essenden zu essen verboten wäre, außer es ist Verendetes oder ausgeflossenes Blut oder Schweinefleisch - denn das ist ein Greuel - oder ein Frevel, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, - so ist dein Herr Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

وَعَلَى
Und auf
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
هَادُوا۟
Juden sind
حَرَّمْنَا
haben wir verboten
كُلَّ
jedes
ذِى
(Tier) welches
ظُفُرٍۖ
Klauen (besitzt)
وَمِنَ
und von
ٱلْبَقَرِ
den Rindern
وَٱلْغَنَمِ
und dem Kleinvieh
حَرَّمْنَا
haben wir verboten
عَلَيْهِمْ
auf ihnen
شُحُومَهُمَآ
ihr Fett,
إِلَّا
außer
مَا
was
حَمَلَتْ
tragen
ظُهُورُهُمَآ
ihre Rücken
أَوِ
oder
ٱلْحَوَايَآ
ihre Eingeweide
أَوْ
oder
مَا
was
ٱخْتَلَطَ
verwachsen ist
بِعَظْمٍۚ
mit Knochen.
ذَٰلِكَ
Damit
جَزَيْنَٰهُم
haben wir ihnen vergolten
بِبَغْيِهِمْۖ
ihre Übertretung.
وَإِنَّا
Und wahrlich, wir
لَصَٰدِقُونَ
(sind) Wahrhaftige.

Und denen, die dem Judentum angehören, haben Wir alles verboten, was Klauen besitzt; und von den Rindern und dem Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten, außer dem, was ihre Rücken und ihre Eingeweide tragen, oder was mit Knochen verwachsen ist. Damit haben Wir ihnen ihre Übertretung vergolten. Und Wir sagen ganz gewiß die Wahrheit.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِن
Dann falls
كَذَّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
فَقُل
dann sag;
رَّبُّكُمْ
"Euer Herr
ذُو
(ist) voller
رَحْمَةٍ
Barmherzigkeit,
وَٰسِعَةٍ
umfassender
وَلَا
während nicht
يُرَدُّ
wird abgewandt
بَأْسُهُۥ
seine Gewalt
عَنِ
von
ٱلْقَوْمِ
dem Volk."
ٱلْمُجْرِمِينَ
übeltätigen

Wenn sie dich nun der Lüge bezichtigen, dann sag; Euer Herr ist voll umfassender Barmherzigkeit, aber vom übeltätigen Volk wird Seine Gewalt nicht abgewandt.

Tafsir (Erläuterung)

سَيَقُولُ
Werden sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
أَشْرَكُوا۟
beigesellt haben;
لَوْ
"Wenn
شَآءَ
wollte
ٱللَّهُ
Allah,
مَآ
nicht
أَشْرَكْنَا
hätten wir ihm beigesellt
وَلَآ
und nicht
ءَابَآؤُنَا
unsere Vorväter
وَلَا
und nicht
حَرَّمْنَا
hätten wir verboten
مِن
von
شَىْءٍۚ
etwas."
كَذَٰلِكَ
So
كَذَّبَ
haben der Lüge bezichtigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْ
vor ihnen (waren),
حَتَّىٰ
bis
ذَاقُوا۟
sie kosteten
بَأْسَنَاۗ
unsere Gewalt.
قُلْ
Sag;
هَلْ
"Ist
عِندَكُم
bei euch
مِّنْ
von
عِلْمٍ
Wissen,
فَتُخْرِجُوهُ
dass ihr vorbringen könnt
لَنَآۖ
für uns?
إِن
Nicht
تَتَّبِعُونَ
folgt ihr,
إِلَّا
außer
ٱلظَّنَّ
Mutmaßungen
وَإِنْ
und nicht
أَنتُمْ
ihr (seid),
إِلَّا
außer
تَخْرُصُونَ
am schätzen."

Diejenigen, die (Ihm) beigesellen, werden sagen; "Wenn Allah gewollt hätte, hätten wir (Ihm) nichts beigesellt, und (auch) nicht unsere Väter, und wir hätten nichts verboten." Ebenso haben diejenigen vor ihnen (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt, bis sie Unsere Gewalt kosteten. Sag; Habt ihr (irgendein) Wissen, das ihr uns vorbringen könnt? Ihr folgt ja nur Mutmaßungen, und ihr stellt nur Schätzungen an.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
فَلِلَّهِ
"Dann für Allah
ٱلْحُجَّةُ
(ist) das Beweismittel
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
überzeugende
فَلَوْ
und wenn
شَآءَ
er gewollt hätte
لَهَدَىٰكُمْ
hätte er euch rechtgeleitet
أَجْمَعِينَ
allesamt."

Sag; Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
هَلُمَّ
"Bringt her
شُهَدَآءَكُمُ
eure Zeugen,
ٱلَّذِينَ
welche
يَشْهَدُونَ
bezeugen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَ
verboten hat
هَٰذَاۖ
dies."
فَإِن
Dann falls
شَهِدُوا۟
sie bezeugen,
فَلَا
dann nicht
تَشْهَدْ
bezeugt
مَعَهُمْۚ
mit ihnen.
وَلَا
Und nicht
تَتَّبِعْ
folgt
أَهْوَآءَ
(den) Neigungen
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigen
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits,
وَهُم
während sie
بِرَبِّهِمْ
ihrem Herren
يَعْدِلُونَ
(andere) gleichsetzen.

Sag; Bringt eure Zeugen her, die bezeugen, daß Allah dies verboten hat! Wenn sie (es) dann bezeugen, so bezeuge (es) nicht mit ihnen. Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und die nicht an das Jenseits glauben und ihrem Herrn (andere) gleichsetzen.

Tafsir (Erläuterung)