Skip to main content

وَإِذْ
Und als
قِيلَ
gesagt wurde
لَهُمُ
zu ihnen;
ٱسْكُنُوا۟
"Bewohnt
هَٰذِهِ
diese
ٱلْقَرْيَةَ
Stadt
وَكُلُوا۟
und eßt
مِنْهَا
von ihr,
حَيْثُ
wo immer
شِئْتُمْ
ihr wollt
وَقُولُوا۟
und sagt;
حِطَّةٌ
"Vergebung"
وَٱدْخُلُوا۟
und betretet
ٱلْبَابَ
die Tore
سُجَّدًا
niederwerfend,
نَّغْفِرْ
wir vergeben
لَكُمْ
euch
خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
eure Verfehlungen.
سَنَزِيدُ
Wir werden vermehren
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden."

Und als zu ihnen gesagt wurde; "Bewohnt diese Stadt und eßt von (dem, was in) ihr (ist), wo immer ihr wollt! und sagt; "Vergebung!" und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen.

Tafsir (Erläuterung)

فَبَدَّلَ
So tauschten aus
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
unrecht taten von
مِنْهُمْ
ihnen,
قَوْلًا
das Wort
غَيْرَ
gegen anderes,
ٱلَّذِى
(als) welches
قِيلَ
gesagt wurde
لَهُمْ
zu ihnen.
فَأَرْسَلْنَا
So sandten wir
عَلَيْهِمْ
auf sie
رِجْزًا
eine Strafe
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
بِمَا
dafür, das
كَانُوا۟
sie waren
يَظْلِمُونَ
am Unrecht tun.

Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

وَسْـَٔلْهُمْ
Und frag sie
عَنِ
nach
ٱلْقَرْيَةِ
der Stadt,
ٱلَّتِى
welche
كَانَتْ
war
حَاضِرَةَ
am liegen
ٱلْبَحْرِ
(an) dem Meer,
إِذْ
als
يَعْدُونَ
sie übertraten
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
dem Sabbat,
إِذْ
als
تَأْتِيهِمْ
zu ihnen kamen
حِيتَانُهُمْ
ihre Fische
يَوْمَ
(an dem) Tag
سَبْتِهِمْ
ihres Sabbat
شُرَّعًا
sichtbar
وَيَوْمَ
und (an dem) Tag,
لَا
(an dem) nicht
يَسْبِتُونَۙ
sie den Sabbat hielten,
لَا
nicht
تَأْتِيهِمْۚ
zu ihnen kamen.
كَذَٰلِكَ
So
نَبْلُوهُم
prüften wir sie,
بِمَا
dafür, dass
كَانُوا۟
sie waren
يَفْسُقُونَ
am freveln.

Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
قَالَتْ
sagte
أُمَّةٌ
eine Gemeinschaft
مِّنْهُمْ
von ihnen;
لِمَ
"Warum
تَعِظُونَ
ermahnt ihr
قَوْمًاۙ
Leute,
ٱللَّهُ
Allah
مُهْلِكُهُمْ
(wird sein) deren Vernichter
أَوْ
oder
مُعَذِّبُهُمْ
ihr Strafer
عَذَابًا
(mit) Strafe?"
شَدِيدًاۖ
strenger
قَالُوا۟
Sie sagten;
مَعْذِرَةً
"(Als) eine Entschuldigung
إِلَىٰ
bei
رَبِّكُمْ
eurem Herren
وَلَعَلَّهُمْ
und auf daß sie
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig werden."

Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte; "Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird?", sagten sie; "Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf daß sie gottesfürchtig werden mögen."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
So als
نَسُوا۟
sie vergessen hatten,
مَا
was
ذُكِّرُوا۟
sie ermahnt worden waren
بِهِۦٓ
damit,
أَنجَيْنَا
retteten wir
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَنْهَوْنَ
verboten
عَنِ
von
ٱلسُّوٓءِ
dem Bösen
وَأَخَذْنَا
und ergriffen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten
بِعَذَابٍۭ
mit einer Strafe,
بَـِٔيسٍۭ
schlimmen
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْسُقُونَ
am freveln.

Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
عَتَوْا۟
sie mißachteten
عَن
über
مَّا
was
نُهُوا۟
ihnen verboten war
عَنْهُ
davon,
قُلْنَا
sagten wir
لَهُمْ
zu ihnen;
كُونُوا۟
"Seid
قِرَدَةً
Affen."
خَٰسِـِٔينَ
verstoßene

Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen; "Werdet verstoßene Affen!"

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
تَأَذَّنَ
ankündigte
رَبُّكَ
dein Herr,
لَيَبْعَثَنَّ
dass er ganz gewiss schicken wird
عَلَيْهِمْ
auf sie
إِلَىٰ
(bis) zu
يَوْمِ
(dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
مَن
(jemanden,) der
يَسُومُهُمْ
ihnen auferlegt
سُوٓءَ
(die) böseste
ٱلْعَذَابِۗ
der Strafen.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
لَسَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْعِقَابِۖ
im Abrechnen
وَإِنَّهُۥ
und wahrlich, er
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَطَّعْنَٰهُمْ
Und wir zerteilten sie
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
أُمَمًاۖ
(als) Gemeinschaften.
مِّنْهُمُ
Von ihnen
ٱلصَّٰلِحُونَ
(gab es) Rechtschaffene
وَمِنْهُمْ
und von ihnen
دُونَ
andere
ذَٰلِكَۖ
(als) diese.
وَبَلَوْنَٰهُم
Und wir prüften sie
بِٱلْحَسَنَٰتِ
mit Gutem
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
und Bösem,
لَعَلَّهُمْ
auf daß sie
يَرْجِعُونَ
umkehren.

Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf daß sie umkehren mögen.

Tafsir (Erläuterung)

فَخَلَفَ
Dann folgten
مِنۢ
von
بَعْدِهِمْ
nach ihnen
خَلْفٌ
Nachfolger,
وَرِثُوا۟
(welche) erbten
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
يَأْخُذُونَ
sie greifen
عَرَضَ
(die) Glücksgüter
هَٰذَا
dieser
ٱلْأَدْنَىٰ
niedrigen (Welt)
وَيَقُولُونَ
und sie sagen;
سَيُغْفَرُ
"Es wird vergeben werden
لَنَا
uns."
وَإِن
Und falls
يَأْتِهِمْ
zu ihnen kommen
عَرَضٌ
Glücksgüter,
مِّثْلُهُۥ
ihr ähnliche
يَأْخُذُوهُۚ
greifen sie danach.
أَلَمْ
Wurde nicht
يُؤْخَذْ
genommen
عَلَيْهِم
von ihnen
مِّيثَٰقُ
(das) Abkommen
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
أَن
dass
لَّا
nicht
يَقُولُوا۟
sie sagen
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
إِلَّا
außer
ٱلْحَقَّ
die Wahrheit?
وَدَرَسُوا۟
Und sie haben erlernt,
مَا
was
فِيهِۗ
in ihr (ist).
وَٱلدَّارُ
Und die Wohnstätte
ٱلْءَاخِرَةُ
jenseitige
خَيْرٌ
(ist) besser
لِّلَّذِينَ
für diejenigen, die
يَتَّقُونَۗ
gottesfürchtig sind.
أَفَلَا
So nicht
تَعْقِلُونَ
wollen sie begreifen?

Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie greifen nach den Glücksgütern des Diesseitigen und sagen; "Es wird uns vergeben werden." Und wenn sich ihnen gleiche Glücksgüter bieten, greifen sie danach. Wurde nicht mit ihnen das Abkommen der Schrift getroffen, sie sollen über Allah nur die Wahrheit sagen? Sie haben doch das, was darin steht, erlernt. Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht?

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
يُمَسِّكُونَ
festhalten
بِٱلْكِتَٰبِ
das Buch
وَأَقَامُوا۟
und verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet,
إِنَّا
wahrlich, wir
لَا
nicht
نُضِيعُ
lassen verlorengehen
أَجْرَ
(den) Lohn
ٱلْمُصْلِحِينَ
der Heilstifter.

Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - gewiß, Wir lassen den Lohn der Heilstifter nicht verlorengehen.

Tafsir (Erläuterung)