Skip to main content

وَمِمَّنْ
Und von denen
خَلَقْنَآ
wir erschufen
أُمَّةٌ
(gibt es) eine Gemeinschaft,
يَهْدُونَ
sie leitet recht
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَبِهِۦ
und nach ihr
يَعْدِلُونَ
handeln sie gerecht.

Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
سَنَسْتَدْرِجُهُم
wir werden sie stufenweise näherbringen
مِّنْ
von
حَيْثُ
wo
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
sie wissen.

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأُمْلِى
Und ich gewähre Aufschub
لَهُمْۚ
ihnen.
إِنَّ
Wahrlich,
كَيْدِى
Meine List
مَتِينٌ
(ist) fest.

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine List ist fest.

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَمْ
Tun nicht
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
sie darüber nachdenken?
مَا
Nicht
بِصَاحِبِهِم
(ist) in ihren Gefährten
مِّن
von
جِنَّةٍۚ
einer Bessesenheit.
إِنْ
Nicht
هُوَ
(ist) er,
إِلَّا
außer
نَذِيرٌ
eine Warner.
مُّبِينٌ
deutlicher

Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَمْ
Tun nicht
يَنظُرُوا۟
sie schauen
فِى
in
مَلَكُوتِ
(dem) Reich
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَمَا
und was
خَلَقَ
erschuf
ٱللَّهُ
Allah
مِن
von
شَىْءٍ
Dingen
وَأَنْ
und dass
عَسَىٰٓ
vielleicht,
أَن
dass
يَكُونَ
ist
قَدِ
sicherlich
ٱقْتَرَبَ
nahegerückt
أَجَلُهُمْۖ
ihre Frist?
فَبِأَىِّ
So in welche
حَدِيثٍۭ
Aussage
بَعْدَهُۥ
nach dieser
يُؤْمِنُونَ
werden sie glauben?

Haben sie sich denn nicht im Reich der Himmel und der Erde umgeschaut und was Allah an Dingen erschaffen hat und, daß ihre Frist vielleicht nahegerückt ist? An welche Aussage nach dieser wollen sie denn (sonst) glauben?

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wen
يُضْلِلِ
in die Irre gehen läßt
ٱللَّهُ
Allah,
فَلَا
dann nicht
هَادِىَ
(gibt es) einen Rechtleiter
لَهُۥۚ
für ihn
وَيَذَرُهُمْ
Und er läßt sie
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
ihrer Auflehnung
يَعْمَهُونَ
umherirren.

Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.

Tafsir (Erläuterung)

يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
عَنِ
nach
ٱلسَّاعَةِ
der Stunde;
أَيَّانَ
"Wann
مُرْسَىٰهَاۖ
(ist) ihr Eintreten?"
قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
"Nur
عِلْمُهَا
ihr Wissen
عِندَ
(ist) bei
رَبِّىۖ
meinem Herren,
لَا
niemand
يُجَلِّيهَا
kann sie offenlegen
لِوَقْتِهَآ
in ihrer Zeit,
إِلَّا
außer
هُوَۚ
er.
ثَقُلَتْ
Schwer lastet sie
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde.
لَا
Nicht
تَأْتِيكُمْ
wird sie über euch kommen,
إِلَّا
außer
بَغْتَةًۗ
plötzlich."
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich,
كَأَنَّكَ
als ob
حَفِىٌّ
(du bist) ein Unterrichteter
عَنْهَاۖ
über sie.
قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
"Nur
عِلْمُهَا
ihr Wissen
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِ
Allah,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen."

Sie fragen dich nach der Stunde, für wann sie feststeht. Sag; Das Wissen darüber ist nur bei meinem Herrn. Nur Er wird sie zu ihrer Zeit erscheinen lassen. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie wird nur plötzlich über euch kommen. Sie fragen dich, als ob du gut unterrichtet über sie seiest. Sag; Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّآ
"Nicht
أَمْلِكُ
vermag ich
لِنَفْسِى
für mich selbst
نَفْعًا
Nutzen
وَلَا
und nicht
ضَرًّا
Schaden,
إِلَّا
außer
مَا
was
شَآءَ
möchte
ٱللَّهُۚ
Allah.
وَلَوْ
Wenn
كُنتُ
ich wäre
أَعْلَمُ
am wissen
ٱلْغَيْبَ
das Verborgene,
لَٱسْتَكْثَرْتُ
würde ich mir sicherlich vermehren
مِنَ
von
ٱلْخَيْرِ
dem Guten
وَمَا
und nicht
مَسَّنِىَ
würde mich berühren
ٱلسُّوٓءُۚ
das Böse.
إِنْ
Nicht
أَنَا۠
(bin) ich,
إِلَّا
außer
نَذِيرٌ
ein Warner
وَبَشِيرٌ
und ein Verkünder froher Botschaft
لِّقَوْمٍ
für Leute
يُؤْمِنُونَ
die glauben."

Sag; Ich vermag mir selbst weder Nutzen noch Schaden (zu bringen), außer was Allah will. Wenn ich das Verborgene wüßte, würde ich mir wahrlich viel Gutes verschaffen, und Böses würde mir nicht widerfahren. Ich bin nur ein Warner und ein Frohbote für Leute, die glauben.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenigen, der
خَلَقَكُم
euch erschuf
مِّن
von
نَّفْسٍ
Seele
وَٰحِدَةٍ
einer
وَجَعَلَ
und machte
مِنْهَا
von ihr
زَوْجَهَا
ihre Gattin,
لِيَسْكُنَ
so dass er Ruhe findet
إِلَيْهَاۖ
bei ihr.
فَلَمَّا
Dann als
تَغَشَّىٰهَا
er sie überkam,
حَمَلَتْ
trug sie
حَمْلًا
eine Schwangerschaft
خَفِيفًا
leichte
فَمَرَّتْ
und verbrachte eine Zeit
بِهِۦۖ
damit.
فَلَمَّآ
Dann als
أَثْقَلَت
sie schwer zu tragen hatte,
دَّعَوَا
riefen sie beide
ٱللَّهَ
Allah,
رَبَّهُمَا
ihrer beider Herrn;
لَئِنْ
"Wenn
ءَاتَيْتَنَا
du uns gibst
صَٰلِحًا
einen Rechtschaffen,
لَّنَكُونَنَّ
werden wir sicherlich
مِنَ
von
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren."

Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen schuf, und Er hat aus ihm seine Gattin gemacht, damit er (der Mann) bei ihr Ruhe finde. Und als er über sie kam', trug sie an einer leichten Schwangerschaft und verbrachte damit (eine Zeit). Als sie dann schwer zu tragen hatte, riefen die beiden Allah, ihren Herrn, an; "Wenn Du uns einen Rechtschaffenen gibst, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّآ
Dann als
ءَاتَىٰهُمَا
er ihnen gab
صَٰلِحًا
einen Rechtschaffenen,
جَعَلَا
machten sie
لَهُۥ
für ihn
شُرَكَآءَ
Teilhaber,
فِيمَآ
in was
ءَاتَىٰهُمَاۚ
er ihnen beiden gab.
فَتَعَٰلَى
Aber erhaben
ٱللَّهُ
(ist) Allah
عَمَّا
über das, was
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

Als Er ihnen dann einen Rechtschaffenen gegeben hatte, gaben sie Ihm Teilhaber an dem, was Er ihnen gegeben hatte. Aber Allah ist Erhaben über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Tafsir (Erläuterung)