Skip to main content

كَلَّا
Keineswegs!
لَا
(Es gibt) keine
وَزَرَ
Zuflucht

Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

Tafsir (Erläuterung)

إِلَىٰ
Zu
رَبِّكَ
deinem Herrn
يَوْمَئِذٍ
(ist) an jenem Tag
ٱلْمُسْتَقَرُّ
der Weg zum Aufenthaltsort

Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

Tafsir (Erläuterung)

يُنَبَّؤُا۟
wird kundgetan
ٱلْإِنسَٰنُ
dem Menschen
يَوْمَئِذٍۭ
an jenem Tag
بِمَا
was
قَدَّمَ
er vorausgeschickt
وَأَخَّرَ
und zurückgestellt hat

Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

Tafsir (Erläuterung)

بَلِ
Vielmehr (gibt)
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
عَلَىٰ
über
نَفْسِهِۦ
sich selbst
بَصِيرَةٌ
einen Einblick

Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
auch wenn
أَلْقَىٰ
er vorbrächte
مَعَاذِيرَهُۥ
seine Entschuldigungen

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

Tafsir (Erläuterung)

لَا
nicht
تُحَرِّكْ
bewege
بِهِۦ
damit
لِسَانَكَ
deine Zunge
لِتَعْجَلَ
um übereilt weiterzugeben
بِهِۦٓ
ihn

Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Gewiss
عَلَيْنَا
Uns obliegt es
جَمْعَهُۥ
ihn zusammenzustellen
وَقُرْءَانَهُۥ
und ihn vorlesen zu lassen

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِذَا
Und (erst) wenn
قَرَأْنَٰهُ
Wir ihn vorgelesen haben
فَٱتَّبِعْ
dann folge
قُرْءَانَهُۥ
der Art seines Vortragens

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
إِنَّ
wahrlich
عَلَيْنَا
obliegt es Uns
بَيَانَهُۥ
ihn klar darzulegen

Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

Tafsir (Erläuterung)

كَلَّا
Keineswegs!
بَلْ
Vielmehr
تُحِبُّونَ
liebt ihr
ٱلْعَاجِلَةَ
das schnell Eintreffende

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

Tafsir (Erläuterung)