Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
alladhī
ٱلَّذِى
Who
jaʿala
جَعَلَ
has placed
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the skies
burūjan
بُرُوجًا
constellations
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has placed
fīhā
فِيهَا
therein
sirājan
سِرَٰجًا
a lamp
waqamaran
وَقَمَرًا
and a moon
munīran
مُّنِيرًا
shining

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

Tafsir

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا   ( الفرقان: ٦٢ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
khil'fatan
خِلْفَةً
(in) succession
liman
لِّمَنْ
for whoever
arāda
أَرَادَ
desires
an
أَن
to
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
remember
aw
أَوْ
or
arāda
أَرَادَ
desires
shukūran
شُكُورًا
to be thankful

And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.

Tafsir

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا   ( الفرقان: ٦٣ )

waʿibādu
وَعِبَادُ
And (the) slaves
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
yamshūna
يَمْشُونَ
walk
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
hawnan
هَوْنًا
(in) humbleness
wa-idhā
وَإِذَا
and when
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
address them
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
the ignorant ones
qālū
قَالُوا۟
they say
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"

And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,

Tafsir

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا   ( الفرقان: ٦٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

Tafsir

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ  ( الفرقان: ٦٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
Avert
ʿannā
عَنَّا
from us
ʿadhāba
عَذَابَ
the punishment
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
inna
إِنَّ
Indeed
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
its punishment
kāna
كَانَ
is
gharāman
غَرَامًا
inseparable

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

Tafsir

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا   ( الفرقان: ٦٦ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
sāat
سَآءَتْ
(is) an evil
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
abode
wamuqāman
وَمُقَامًا
and resting place"

Indeed, it is evil as a settlement and residence."

Tafsir

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا   ( الفرقان: ٦٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
idhā
إِذَآ
when
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
lam
لَمْ
(are) not extravagant
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
(are) not extravagant
walam
وَلَمْ
and are not stingy
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
and are not stingy
wakāna
وَكَانَ
but are
bayna
بَيْنَ
between
dhālika
ذَٰلِكَ
that
qawāman
قَوَامًا
moderate

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

Tafsir

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ  ( الفرقان: ٦٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَ
another
walā
وَلَا
and (do) not
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
[they] kill
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
allatī
ٱلَّتِى
which
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has forbidden
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
by right
walā
وَلَا
and (do) not
yaznūna
يَزْنُونَۚ
commit adultery
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yalqa
يَلْقَ
will meet
athāman
أَثَامًا
a penalty

And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty.

Tafsir

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ  ( الفرقان: ٦٩ )

yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
Will be doubled
lahu
لَهُ
for him
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
and he will abide forever
fīhi
فِيهِۦ
therein
muhānan
مُهَانًا
humiliated

Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated –

Tafsir

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

illā
إِلَّا
Except
man
مَن
(he) who
tāba
تَابَ
repents
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ʿamalan
عَمَلًا
righteous deeds
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then (for) those
yubaddilu
يُبَدِّلُ
Allah will replace
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will replace
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
(with) good ones
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Tafsir