Skip to main content

وَإِنَّ
And indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَهُوَ
surely He
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

Tafsir

وَإِنَّهُۥ
And indeed it
لَتَنزِيلُ
surely is a Revelation
رَبِّ
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen

And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds.

Tafsir

نَزَلَ
Has brought it down
بِهِ
Has brought it down
ٱلرُّوحُ
the Spirit
ٱلْأَمِينُ
[the] Trustworthy

Nazala bihir Roohul Ameen

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down.

Tafsir

عَلَىٰ
Upon
قَلْبِكَ
your heart
لِتَكُونَ
that you may be
مِنَ
of
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners

'Alaa qalbika litakoona minal munzireen

Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners.

Tafsir

بِلِسَانٍ
In language
عَرَبِىٍّ
Arabic
مُّبِينٍ
clear

Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen

In a clear Arabic language.

Tafsir

وَإِنَّهُۥ
And indeed it
لَفِى
surely (is) in
زُبُرِ
(the) Scriptures
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)

Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

Tafsir

أَوَلَمْ
Is it not
يَكُن
Is it not
لَّهُمْ
to them
ءَايَةً
a sign
أَن
that
يَعْلَمَهُۥ
know it
عُلَمَٰٓؤُا۟
(the) scholars
بَنِىٓ
(of the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel?

Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Tafsir

وَلَوْ
And if
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
عَلَىٰ
to
بَعْضِ
any
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs

Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen

And even if We had revealed it to one among the foreigners.

Tafsir

فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
عَلَيْهِم
to them
مَّا
not
كَانُوا۟
they would
بِهِۦ
in it
مُؤْمِنِينَ
(be) believers

Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

Tafsir

كَذَٰلِكَ
Thus
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
فِى
into
قُلُوبِ
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals

Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.

Tafsir