Skip to main content

لَا
Not
يُؤْمِنُونَ
they will believe
بِهِۦ
in it
حَتَّىٰ
until
يَرَوُا۟
they see
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful

Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Tafsir

فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
بَغْتَةً
suddenly
وَهُمْ
while they
لَا
(do) not
يَشْعُرُونَ
perceive

Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Tafsir

فَيَقُولُوا۟
Then they will say
هَلْ
"Are
نَحْنُ
we
مُنظَرُونَ
(to be) reprieved?"

Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon

And they will say, "May we be reprieved?"

Tafsir

أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?

Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon

So for Our punishment are they impatient?

Tafsir

أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
إِن
if
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
سِنِينَ
(for) years

Aara'aita im matta'naahum sineen

Then have you considered if We gave them enjoyment for years.

Tafsir

ثُمَّ
Then
جَآءَهُم
comes to them
مَّا
what
كَانُوا۟
they were
يُوعَدُونَ
promised

Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon

And then there came to them that which they were promised?

Tafsir

مَآ
Not
أَغْنَىٰ
(will) avail
عَنْهُم
them
مَّا
what
كَانُوا۟
enjoyment they were given?
يُمَتَّعُونَ
enjoyment they were given?

Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مِن
any
قَرْيَةٍ
town
إِلَّا
but
لَهَا
it had
مُنذِرُونَ
warners

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon

And We did not destroy any city except that it had warners.

Tafsir

ذِكْرَىٰ
(To) remind
وَمَا
and not
كُنَّا
We are
ظَٰلِمِينَ
unjust

Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen

As a reminder; and never have We been unjust.

Tafsir

وَمَا
And not
تَنَزَّلَتْ
have brought it down
بِهِ
have brought it down
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils

Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.

Tafsir