Skip to main content

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
أَنْ
(is) that
خَلَقَ
He created
لَكُم
for you
مِّنْ
from
أَنفُسِكُمْ
yourselves
أَزْوَٰجًا
mates
لِّتَسْكُنُوٓا۟
that you may find tranquility
إِلَيْهَا
in them;
وَجَعَلَ
and He placed
بَيْنَكُم
between you
مَّوَدَّةً
love
وَرَحْمَةًۚ
and mercy
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect

Wa min Aayaatiheee an khalaqa lakum min anfusikum azwaajal litaskunooo ilaihaa wa ja'ala bainakum mawad datanw wa rahmah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
خَلْقُ
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَٱخْتِلَٰفُ
and the diversity
أَلْسِنَتِكُمْ
(of) your languages
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
and your colors
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّلْعَٰلِمِينَ
for those of knowledge

Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal aardi wakhtilaafu alsinatikum wa alwaanikum; inna fee zaalika la Aayaatil lil'aalimeen

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
مَنَامُكُم
(is) your sleep
بِٱلَّيْلِ
by night
وَٱلنَّهَارِ
and the day
وَٱبْتِغَآؤُكُم
[and] your seeking
مِّن
of
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَسْمَعُونَ
who listen

Wa min Aayaatihee manaamukum bil laili wannahaari wabtighaaa'ukum min fadlih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yasma'oon

And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
يُرِيكُمُ
He shows you
ٱلْبَرْقَ
the lightning
خَوْفًا
(causing) fear
وَطَمَعًا
and hope
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءً
water
فَيُحْىِۦ
and gives life
بِهِ
therewith
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
بَعْدَ
after
مَوْتِهَآۚ
its death
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use intellect

Wa min Aayaatihee yureekumul barqa khawfanw wa tama'anw wa yunazzilu minas samaaa'i maaa'an fa yuhyee bihil arda ba'da mawtihaaa inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
أَن
(is) that
تَقُومَ
stands
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
بِأَمْرِهِۦۚ
by His Command
ثُمَّ
Then
إِذَا
when
دَعَاكُمْ
He calls you
دَعْوَةً
(with) a call
مِّنَ
from
ٱلْأَرْضِ
the earth
إِذَآ
behold!
أَنتُمْ
You
تَخْرُجُونَ
will come forth

Wa min Aayaatihee an taqoomas samaaa'u wal ardu bi-amrih; summa izaa da'aakum da'watam minal ardi izaaa antum takhrujoon

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

Tafsir

وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَن
whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
كُلٌّ
All
لَّهُۥ
to Him
قَٰنِتُونَ
(are) obedient

Wa lahoo man fissamaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يَبْدَؤُا۟
originates
ٱلْخَلْقَ
the creation
ثُمَّ
then
يُعِيدُهُۥ
repeats it
وَهُوَ
and it
أَهْوَنُ
(is) easier
عَلَيْهِۚ
for Him
وَلَهُ
And for Him
ٱلْمَثَلُ
(is) the description
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
وَهُوَ
And He
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

Tafsir

ضَرَبَ
He sets forth
لَكُم
to you
مَّثَلًا
an example
مِّنْ
from
أَنفُسِكُمْۖ
yourselves
هَل
Is
لَّكُم
for you
مِّن
among
مَّا
what
مَلَكَتْ
posses
أَيْمَٰنُكُم
your right hands
مِّن
any
شُرَكَآءَ
partners
فِى
in
مَا
what
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
فَأَنتُمْ
so you
فِيهِ
in it
سَوَآءٌ
(are) equal
تَخَافُونَهُمْ
you fear them
كَخِيفَتِكُمْ
as you fear
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves?
كَذَٰلِكَ
Thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
لِقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
(who) use reason

Daraba lakum masalam min anfusikum hal lakum mimmaa malakat aymaanukum min shurakaaa'a fee maa razaqnaakum fa antum feehi sawaaa'un takhaafoonahum kakheefa tikum anfusakum; kazaalika nufassilul Aayaati liqawminy ya'qiloon

He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.

Tafsir

بَلِ
Nay
ٱتَّبَعَ
follow
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوٓا۟
do wrong
أَهْوَآءَهُم
their desires
بِغَيْرِ
without
عِلْمٍۖ
knowledge
فَمَن
Then who
يَهْدِى
(can) guide
مَنْ
(one) whom
أَضَلَّ
Allah has let go astray?
ٱللَّهُۖ
Allah has let go astray?
وَمَا
And not
لَهُم
for them
مِّن
any
نَّٰصِرِينَ
helpers

Balit taba'al lazeena zalamooo ahwaaa'ahum bighairi 'ilmin famai yahdee man adallal laahu wa maa lahum min naasireen

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.

Tafsir

فَأَقِمْ
So set
وَجْهَكَ
your face
لِلدِّينِ
to the religion
حَنِيفًاۚ
upright
فِطْرَتَ
Nature
ٱللَّهِ
(made by) Allah
ٱلَّتِى
(upon) which
فَطَرَ
He has created
ٱلنَّاسَ
mankind
عَلَيْهَاۚ
[on it]
لَا
No
تَبْدِيلَ
change
لِخَلْقِ
(should there be) in the creation
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
ذَٰلِكَ
That
ٱلدِّينُ
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ
the correct
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
men
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Fa aqim wajhaka liddeeni Haneefaa; fitratal laahil latee fataran naasa 'alaihaa; laa taabdeela likhalqil laah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know.

Tafsir