Skip to main content

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ   ( فاطر: ٢١ )

walā
وَلَا
And not
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
the shade
walā
وَلَا
and not
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
the heat

Nor are the shade and the heat,

Tafsir

وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ   ( فاطر: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And not
yastawī
يَسْتَوِى
equal
l-aḥyāu
ٱلْأَحْيَآءُ
(are) the living
walā
وَلَا
and not
l-amwātu
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
the dead
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yus'miʿu
يُسْمِعُ
causes to hear
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
wamā
وَمَآ
and not
anta
أَنتَ
you
bimus'miʿin
بِمُسْمِعٍ
can make hear
man
مَّن
(those) who
فِى
(are) in
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves

And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.

Tafsir

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ  ( فاطر: ٢٣ )

in
إِنْ
Not
anta
أَنتَ
you (are)
illā
إِلَّا
but
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner

You, [O Muhammad], are not but a warner.

Tafsir

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner
wa-in
وَإِن
And not
min
مِّنْ
(was) any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
illā
إِلَّا
but
khalā
خَلَا
had passed
fīhā
فِيهَا
within it
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

Tafsir

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
And if
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
faqad
فَقَدْ
then certainly
kadhaba
كَذَّبَ
denied
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.

Tafsir

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
akhadhtu
أَخَذْتُ
I seized
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieved
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
kāna
كَانَ
was
nakīri
نَكِيرِ
My rejection!

Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.

Tafsir

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
anzala
أَنزَلَ
sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
bihi
بِهِۦ
therewith
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) various
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
[their] colors?
wamina
وَمِنَ
And in
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
judadun
جُدَدٌۢ
(are) tracts
bīḍun
بِيضٌ
white
waḥum'run
وَحُمْرٌ
and red
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
sūdun
سُودٌ
and intensely black

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

Tafsir

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

wamina
وَمِنَ
And among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
wal-dawābi
وَٱلدَّوَآبِّ
and moving creatures
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
mukh'talifun
مُخْتَلِفٌ
(are) various
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
[their] colors
kadhālika
كَذَٰلِكَۗ
likewise
innamā
إِنَّمَا
Only
yakhshā
يَخْشَى
fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
min
مِنْ
among
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
l-ʿulamāu
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
those who have knowledge
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
mimmā
مِمَّا
out of what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
sirran
سِرًّا
secretly
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
lan
لَّن
never
tabūra
تَبُورَ
it will perish

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish –

Tafsir

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
min
مِّن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

Tafsir