Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ   ( الملك: ١١ )

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
so away with
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
(the) companions
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ   ( الملك: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
lahum
لَهُم
for them
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
kabīrun
كَبِيرٌ
great

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

Tafsir

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الملك: ١٣ )

wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
qawlakum
قَوْلَكُمْ
your speech
awi
أَوِ
or
ij'harū
ٱجْهَرُوا۟
proclaim
bihi
بِهِۦٓۖ
it
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is in)
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts

And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Tafsir

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

alā
أَلَا
Does not
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
man
مَنْ
(the One) Who
khalaqa
خَلَقَ
created?
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware?

Tafsir

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
فِى
in
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
min
مِن
of
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection.

Tafsir

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ  ( الملك: ١٦ )

a-amintum
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure
man
مَّن
(from Him) Who
فِى
(is) in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
an
أَن
not
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
bikumu
بِكُمُ
you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
fa-idhā
فَإِذَا
when
hiya
هِىَ
it
tamūru
تَمُورُ
sways?

Do you feel secure that He who is above would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?

Tafsir

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

am
أَمْ
Or
amintum
أَمِنتُم
do you feel secure
man
مَّن
(from Him) Who
فِى
(is) in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
an
أَن
not
yur'sila
يُرْسِلَ
He will send
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
a storm of stones?
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
kayfa
كَيْفَ
how
nadhīri
نَذِيرِ
(was) My warning?

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

Tafsir

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الملك: ١٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
kadhaba
كَذَّبَ
denied
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
from
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
kāna
كَانَ
was
nakīri
نَكِيرِ
My rejection

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.

Tafsir

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ   ( الملك: ١٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ilā
إِلَى
[to]
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
the birds
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍ
spreading (their wings)
wayaqbiḍ'na
وَيَقْبِضْنَۚ
and folding?
مَا
Not
yum'sikuhunna
يُمْسِكُهُنَّ
holds them
illā
إِلَّا
except
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُۚ
the Most Gracious
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
shayin
شَىْءٍۭ
thing
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer

Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.

Tafsir

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

amman
أَمَّنْ
Who is
hādhā
هَٰذَا
this
alladhī
ٱلَّذِى
the one
huwa
هُوَ
he
jundun
جُندٌ
(is) an army
lakum
لَّكُمْ
for you
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
besides
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
the Most Gracious?
ini
إِنِ
Not
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
illā
إِلَّا
but
فِى
in
ghurūrin
غُرُورٍ
delusion

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.

Tafsir