Skip to main content

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۗ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ مَا تَمْكُرُوْنَ   ( يونس: ٢١ )

وَإِذَآ
و هنگامي كه
أَذَقْنَا
چشاندیم
ٱلنَّاسَ
مردم
رَحْمَةً
رحمت
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ضَرَّآءَ
آسیب و زیان
مَسَّتْهُمْ
رسید به آنها
إِذَا
در این صورت
لَهُم
برای آنها
مَّكْرٌ
مکر و بد اندیشی
فِىٓ
در
ءَايَاتِنَاۚ
آیات ما
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
أَسْرَعُ
سریع ترین
مَكْرًاۚ
مکر
إِنَّ
همانا
رُسُلَنَا
فرستادگان ما
يَكْتُبُونَ
مي‌نويسند
مَا
آن چه
تَمْكُرُونَ
توطئه می کنید

Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon

و هنگامی‌که به مردم، پس از رنج (و زیانی) که به آن‌ها رسیده است رحمتی بچشانیم، آنگاه آن‌ها در آیات ما نیرنگ می‌کنند، بگو: الله در نیرنگ زدن سریع‌تر است، بی‌تردید رسولان (= فرشتگان) ما آنچه نیرنگ می‌کنید، می‌نویسند».

توضیح

هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( يونس: ٢٢ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُسَيِّرُكُمْ
سیر می دهد شما را
فِى
در
ٱلْبَرِّ
خشکی
وَٱلْبَحْرِۖ
و دریا
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
كُنتُمْ
بودید
فِى
در
ٱلْفُلْكِ
کشتی
وَجَرَيْنَ
و حرکت دادند
بِهِم
ایشان را
بِرِيحٍ
به سبب بادی
طَيِّبَةٍ
خوش و موافق
وَفَرِحُوا۟
و شادمان شدند
بِهَا
به آن
جَآءَتْهَا
آمد بر او
رِيحٌ
باد
عَاصِفٌ
مخرب و توفنده
وَجَآءَهُمُ
و آمد براي آنان
ٱلْمَوْجُ
موج
مِن
از
كُلِّ
هر
مَكَانٍ
مکان
وَظَنُّوٓا۟
و پنداشتند
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
أُحِيطَ
در بر گرفته
بِهِمْۙ
ایشان را
دَعَوُا۟
خواندند
ٱللَّهَ
خداوند
مُخْلِصِينَ
خالص کنندگان
لَهُ
براي او
ٱلدِّينَ
دين
لَئِنْ
البته اگر
أَنجَيْتَنَا
نجات دادی ما را
مِنْ
از
هَٰذِهِۦ
اين
لَنَكُونَنَّ
بی گمان خواهیم شد
مِنَ
از
ٱلشَّٰكِرِينَ
شكر گزاران

Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen

او کسی است که شما را در خشکی و دریا به حرکت در می‌آورد، تا آنگاه که در کشتی قرار می‌گیرید، و (کشتی‌ها) با بادی ملایم آن‌ها را (به سوی مقصد) حرکت می‌دهند و (آن‌ها) به آن شادمان می‌شوند. (نا گهان) طوفان شدیدی می‌وزد، و موج از هر سو (به سوی آن‌ها) بیاید، و گمان کنند، که راه گریزی ندارند (و هلاک خواهند شد)، الله را از روی اخلاص می‌خوانند: «که اگر ما را از این (گرفتاری) نجات دهی، قطعاً از سپاسگزاران خواهیم بود».

توضیح

فَلَمَّآ اَنْجٰىهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗيٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يونس: ٢٣ )

فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
أَنجَىٰهُمْ
نجاتشان داد
إِذَا
هنگامي كه
هُمْ
ايشان
يَبْغُونَ
سرکشی و ظلم می کنند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
بِغَيْرِ
به غير
ٱلْحَقِّۗ
حق
يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
بَغْيُكُمْ
ستم شما
عَلَىٰٓ
بر ضرر
أَنفُسِكُمۖ
خودتان
مَّتَٰعَ
بهره
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
ثُمَّ
سپس
إِلَيْنَا
به سوي ما
مَرْجِعُكُمْ
بازگشت شما
فَنُنَبِّئُكُم
پس خبر می دهد شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa bagh yukum 'alaaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon

پس چون (الله) آن‌ها را نجات داد، آن‌ها به نا حق در زمین سرکشی (و ستم) می‌کنند ای مردم! سر کشی (و ستم) شما تنها به زیان خودتان است، متاع (چند روز) زندگی دنیاست، سپس بازگشت‌تان به سوی ماست، پس شما را به آنچه انجام می‌دادید، خبر می‌دهیم.

توضیح

اِنَّمَا مَثَلُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْاَنْعَامُ ۗحَتّٰٓى اِذَآ اَخَذَتِ الْاَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ اَهْلُهَآ اَنَّهُمْ قٰدِرُوْنَ عَلَيْهَآ اَتٰىهَآ اَمْرُنَا لَيْلًا اَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنٰهَا حَصِيْدًا كَاَنْ لَّمْ تَغْنَ بِالْاَمْسِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( يونس: ٢٤ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
مَثَلُ
مثل
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
كَمَآءٍ
مانند آبی که
أَنزَلْنَٰهُ
نازل کردیم آن را
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
فَٱخْتَلَطَ
پس بیامیخت
بِهِۦ
با آن
نَبَاتُ
گیاه
ٱلْأَرْضِ
زمین
مِمَّا
از آن چه
يَأْكُلُ
می خورند
ٱلنَّاسُ
مردم
وَٱلْأَنْعَٰمُ
و چهارپایان
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَآ
هنگامي كه
أَخَذَتِ
گرفت
ٱلْأَرْضُ
زمين
زُخْرُفَهَا
بهجت و زیبایی خود
وَٱزَّيَّنَتْ
و زینت گرفت
وَظَنَّ
و گمان کرد
أَهْلُهَآ
اهل آن
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
قَٰدِرُونَ
دارندگان قدرت
عَلَيْهَآ
بر آن
أَتَىٰهَآ
آمد آن را
أَمْرُنَا
فرمان ما
لَيْلًا
شب
أَوْ
يا
نَهَارًا
روز
فَجَعَلْنَٰهَا
پس قرار داديم آن را
حَصِيدًا
درو شده
كَأَن
گويا كه
لَّمْ
وجود نداشته، نبوده
تَغْنَ
وجود نداشته، نبوده
بِٱلْأَمْسِۚ
دیروز
كَذَٰلِكَ
اين چنين
نُفَصِّلُ
به روشنی بیان می داریم
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لِقَوْمٍ
براي گروهي
يَتَفَكَّرُونَ
می اندیشند

Innamaa masalul hayaatid dunyaa kammaaa'in anzalnaahu minas sammaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi mimmaa yaakulun naasu wal an'aam; hattaaa izaaa akhazatil ardu zukhrufahaa wazziyanat wa zanna ahluhaaa annahum qaadiroona 'alaihaaa ataahaaa amrunaa lailan aw nahaaran faja'alnaahaa haseedan ka allam taghna bil-ams; kazaalika nufassilul aayaati liqawminy yatafakkaroon

مثل زندگی دنیا، همانند آبی است که از آسمان نازل کردیم، سپس بر اثر آن گیاهان گوناگون زمین از آنچه مردم و چهارپایان می‌خورند؛ رویید، تا زمانی که زمین پیرایه خود بگرفت، و آراسته شد، و اهل آن گمان کردند که خود بر آن چیره‌اند، (ناگهان) فرمان ما در شب یا روزی فرا رسد، و آنچنان آن (کشتزار) را درو کنیم که گوی دیروز هرگز (کشتزاری) نبوده است. این گونه آیات (خود) را برای گروهی که می‌اندیشند به تفصیل بیان می‌کنیم.

توضیح

وَاللّٰهُ يَدْعُوْٓ اِلٰى دَارِ السَّلٰمِ ۚوَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( يونس: ٢٥ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
يَدْعُوٓا۟
فرا مي‌خواند
إِلَىٰ
به سوی
دَارِ
سرای
ٱلسَّلَٰمِ
سلامت
وَيَهْدِى
و هدايت مي‌كند
مَن
کسی که
يَشَآءُ
می خواهد
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Wallaahu yad'ooo ilaa daaris salaami wa yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

و الله به سرای سلامتی (= بهشت) دعوت می‌کند، و هر کس را بخواهد به راه راست هدایت می‌کند.

توضیح

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
أَحْسَنُوا۟
نيكي كردند
ٱلْحُسْنَىٰ
نیکوتر
وَزِيَادَةٌۖ
و بیش از آن
وَلَا
و فرا نمی گیرد
يَرْهَقُ
و فرا نمی گیرد
وُجُوهَهُمْ
صورتهایشان
قَتَرٌ
سیه رویی
وَلَا
و نه
ذِلَّةٌۚ
خواری
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَنَّةِۖ
بهشت
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon

برای کسانی‌که نیکی کردند، پاداش نیک (= بهشت) است و افزون بر آن (=رؤیت باری تعالی است). و تیرگی و خواری چهره‌هایشان را نپوشاند، اینان اهل بهشتند، و جاودانه در آن خواهند ماند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٧ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَسَبُوا۟
مرتکب شدند
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
کارهای بد
جَزَآءُ
كيفر
سَيِّئَةٍۭ
بدي
بِمِثْلِهَا
همانند آن
وَتَرْهَقُهُمْ
و فرا می گیرد آنها را
ذِلَّةٌۖ
خواری
مَّا
نیست
لَهُم
برای آنها
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
مِنْ
از
عَاصِمٍۖ
باز دارنده
كَأَنَّمَآ
مثل اینست که
أُغْشِيَتْ
پوشانده شده
وُجُوهُهُمْ
چهره‌هايشان
قِطَعًا
پاره ها
مِّنَ
از
ٱلَّيْلِ
شب
مُظْلِمًاۚ
تاریک
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِۖ
آتش
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon

و کسانی‌که مرتکب بدی‌ها شدند، پاداش هر بدی همانند آن است، و خواری (چهره‌های) آن‌ها را می‌پوشاند و هیچ کسی نمی‌تواند آن‌ها را از (عذاب) الله نگه دارد (چنان شوند که) گویی با پاره‌ای از شب تاریک چهره‌هایشان پوشیده شده است، اینان اهل آتش (دوزخ)اند و جاودانه در آن خواهند ماند.

توضیح

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

وَيَوْمَ
و روز
نَحْشُرُهُمْ
گرد می آوریم
جَمِيعًا
همگي
ثُمَّ
سپس
نَقُولُ
می گوییم
لِلَّذِينَ
به کسانی که
أَشْرَكُوا۟
شرك ورزيدند
مَكَانَكُمْ
تکان نخورید
أَنتُمْ
شما
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
و شریکانتان
فَزَيَّلْنَا
پس جدایی افکندیم
بَيْنَهُمْۖ
ميان آنان
وَقَالَ
و گفت
شُرَكَآؤُهُم
شریکان آنها
مَّا
پرستش نمی کردید ما را
كُنتُمْ
پرستش نمی کردید ما را
إِيَّانَا
پرستش نمی کردید ما را
تَعْبُدُونَ
پرستش نمی کردید ما را

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon

(و به یاد آورید) روزی‌که همۀ آن‌ها را گرد آوریم، سپس به کسانی‌که شرک آوردند گویم: «شما و معبودهای‌تان در مکان خود تان بمانید» پس آن‌ها را از یکدیگر جدا می‌کنیم، و معبودهای‌شان (به آن‌ها) می‌گویند: «شما ما را عبادت نمی‌کردید،

توضیح

فَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغٰفِلِيْنَ   ( يونس: ٢٩ )

فَكَفَىٰ
پس بس است
بِٱللَّهِ
خداوند
شَهِيدًۢا
گواه
بَيْنَنَا
بين ما
وَبَيْنَكُمْ
و بين شما
إِن
همانا بودیم
كُنَّا
همانا بودیم
عَنْ
از
عِبَادَتِكُمْ
عبادت شما
لَغَٰفِلِينَ
بی خبران

Fakafaa billaahi shaheedam bainanaa wa bainakum in kunnaa 'an 'ibaadatikum laghaafileen

پس، بس است که الله میان ما و شما گواه باشد، که ما یقیناً از عبادت شما بی‌خبر بودیم».

توضیح

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

هُنَالِكَ
آن جا
تَبْلُوا۟
نتیجه کارش را می یابد
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
کس
مَّآ
آن چه
أَسْلَفَتْۚ
از پیش فرستاد
وَرُدُّوٓا۟
و باز گردانده شوند
إِلَى
به سوی
ٱللَّهِ
خداوند
مَوْلَىٰهُمُ
مولای حقیقی خود
ٱلْحَقِّۖ
مولای حقیقی خود
وَضَلَّ
و نابود گشت
عَنْهُم
از آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat; wa ruddoo ilal laahi mawlaahu mul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

آنجا هر کس هر چه پیش فرستاده است، می‌آزماید، و همه به سوی الله مالک حقیقی شان بازگردانده می‌شوند، و چیزهای را که افترا می‌بستند (از نظرشان) گم و نابود می‌شوند.

توضیح