Skip to main content

اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( يونس: ٥١ )

أَثُمَّ
آیا سپس
إِذَا
یک زمانی
مَا
ما زایده
وَقَعَ
واقع گرديد
ءَامَنتُم
ايمان آورديد
بِهِۦٓۚ
به آن
ءَآلْـَٰٔنَ
آیا حالا
وَقَدْ
در حالي كه
كُنتُم
آن را
بِهِۦ
آن را
تَسْتَعْجِلُونَ
به عجله می خواهید

Asumma izaa maa waqa'a aamantum bih; aaal'aana wa qad kuntum bihee tasta'jiloon

باز هنگامی‌که (عذاب) واقع شد، آیا به آن ایمان می‌آورید؟ (آنگاه گفته می‌شود): حالا، در حالی‌که با شتاب آن را می‌خواستید.

توضیح

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٥٢ )

ثُمَّ
سپس
قِيلَ
گفته شد
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
ذُوقُوا۟
بچشيد
عَذَابَ
عذاب
ٱلْخُلْدِ
ابدی
هَلْ
آيا
تُجْزَوْنَ
جزا داده می شوید
إِلَّا
مگر
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
به دست می آورید
تَكْسِبُونَ
به دست می آورید

Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon

سپس به کسانی‌که ستم کردند گفته می‌شود: «عذاب جاوید را بچشید! آیا جز به آنچه که می‌کردید کیفر داده می‌شوید؟!»

توضیح

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
وجویای خبر می شوند از تو
أَحَقٌّ
آیا راست است
هُوَۖ
او
قُلْ
بگو
إِى
بلی
وَرَبِّىٓ
به پروردگارم سوگند
إِنَّهُۥ
همانا او
لَحَقٌّۖ
حتماً راست است
وَمَآ
و نیستید شما
أَنتُم
و نیستید شما
بِمُعْجِزِينَ
ناتوان کننده

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen

و از تو خبر می‌گیرند: آیا آن حق است؟! بگو: «آری، سوگند به پروردگارم، قطعاً آن حق است، و شما عاجز کننده نیستید (و نمی‌توانید از آن فرار کنید)».

توضیح

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

وَلَوْ
و اگر
أَنَّ
كه
لِكُلِّ
براي هر
نَفْسٍ
کس
ظَلَمَتْ
ستم کرد
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
لَٱفْتَدَتْ
حتماً فدیه دهد
بِهِۦۗ
آن را
وَأَسَرُّوا۟
و نهان داشتند
ٱلنَّدَامَةَ
پشیمانی
لَمَّا
هنگامی که
رَأَوُا۟
دیدند
ٱلْعَذَابَۖ
عذاب
وَقُضِىَ
و حكم شود
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِٱلْقِسْطِۚ
به عدالت
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqist; wa hum laa yuzlamoon

و هر کس که ستم کرده، اگر تمام آنچه در زمین است داشته باشد، حتماً (همه را) برای نجات خودش می‌دهد، و هنگامی‌که عذاب را ببیند، پشیمانی (خود) را کتمان کنند، و میان آن‌ها به عدالت داوری شود، و به آن‌ها ستم نخواهد شد.

توضیح

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يونس: ٥٥ )

أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
لِلَّهِ
براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۗ
و زمين
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
وَعْدَ
وعده
ٱللَّهِ
خداوند
حَقٌّ
حق
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَهُمْ
بیشتر آنها
لَا
نيست
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

آگاه باشید، بی‌شک آنچه در آسمان‌ها و زمین است، از آن الله است، آگاه باشید همانا وعدۀ الله حق است، و لیکن بیشتر آن‌ها نمی‌دانند.

توضیح

هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يونس: ٥٦ )

هُوَ
او
يُحْىِۦ
زنده مي‌كند
وَيُمِيتُ
و مي‌ميراند
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
تُرْجَعُونَ
بازگردانده مي‌شويد

Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon

اوست که زنده می‌کند و می‌میراند، و (همه) به سوی او باز گردانده می‌شوید.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٥٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
قَدْ
البته
جَآءَتْكُم
آمد برای شما
مَّوْعِظَةٌ
پند
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَشِفَآءٌ
و شفا
لِّمَا
براي آن چه
فِى
در
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةٌ
و رحمتي
لِّلْمُؤْمِنِينَ
براي مؤمنين

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'atkum maw 'izatum mir Rabbikum wa shifaaa'ul limaa fis sudoori wa hudanw wa rahmatul lilmu'mineen

ای مردم! به راستی که برای شما از جانب پروردگارتان موعظه‌ای آمد، و شفایی برای آنچه در سینه‌هاست و هدایت و رحمتی برای مؤمنان است.

توضیح

قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ  ( يونس: ٥٨ )

قُلْ
بگو
بِفَضْلِ
به فضل
ٱللَّهِ
خداوند
وَبِرَحْمَتِهِۦ
و رحمت او
فَبِذَٰلِكَ
پس به آن
فَلْيَفْرَحُوا۟
پس باید خوشحال باشند
هُوَ
او
خَيْرٌ
بهتر
مِّمَّا
از آن چه
يَجْمَعُونَ
گرد مي‌آورند

Qul bifadlil laahi wa birahmatihii fabizaalika falyaf rahoo huwa khairum mimmaa yajma'oon

بگو: «به فضل الله و به رحمت او، پس باید بدان خوشحال شوند، که آن از آنچه می‌اندوزند؛ بهتر است».

توضیح

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُم
نظر خود را بگویید
مَّآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُم
براي شما
مِّن
از
رِّزْقٍ
روزی
فَجَعَلْتُم
پس قرار دادید
مِّنْهُ
از آن
حَرَامًا
حرام
وَحَلَٰلًا
و حلال
قُلْ
بگو
ءَآللَّهُ
خداوند
أَذِنَ
اجازه داد
لَكُمْۖ
به شما
أَمْ
يا
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
تَفْتَرُونَ
دروغ می بندید

Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon

بگو: «به من خبر دهید؛ آنچه از رزق که الله برای شما نازل کرده است، پس بخشی از آن را حلال، و بخشی را حرام نموده‌اید؟!» بگو: «آیا الله به شما اجازه داده است یا بر الله دروغ می‌بندید؟»

توضیح

وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٦٠ )

وَمَا
و چیست
ظَنُّ
گمان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَفْتَرُونَ
دروغ می بندند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَ
دروغ
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قيامت
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَذُو
قطعاً صاحب
فَضْلٍ
فضل
عَلَى
بر
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَهُمْ
بیشتر آنها
لَا
سپاسگزاري نمي‌كنند
يَشْكُرُونَ
سپاسگزاري نمي‌كنند

Wa maa zannul lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba Yawmal Qiyaamah; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksarahum laa yashkuroon

و کسانی‌که بر الله دروغ می‌بندند، (دربارۀ) روز قیامت چه می‌پندارند؟! بی‌گمان الله بر (همۀ) مردم فضل (و کرم) دارد، و لیکن بیشترشان سپاسگزاری نمی‌کنند.

توضیح