Skip to main content

۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( النحل: ١١١ )

يَوْمَ
روز
تَأْتِى
می آید
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
کسی
تُجَٰدِلُ
جدال و ستیزه می کند، دفاع می کند
عَن
از
نَّفْسِهَا
خودش
وَتُوَفَّىٰ
و به تمام و کمال داده می شود
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
کسی
مَّا
آن چه
عَمِلَتْ
انجام داد
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon

(به یاد آورید روز قیامت، آن) روزی‌که هرکس (به دفاع) از خود به مجادله بر می‌خیزد، و به هر کسی (پاداش) آنچه کرده است؛ به طور کامل (و تمام) داده می‌شود، و به آن‌ها ستم نخواهد شد.

توضیح

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ اٰمِنَةً مُّطْمَىِٕنَّةً يَّأْتِيْهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِاَنْعُمِ اللّٰهِ فَاَذَاقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الْجُوْعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ   ( النحل: ١١٢ )

وَضَرَبَ
و زد
ٱللَّهُ
خداوند
مَثَلًا
مثالي
قَرْيَةً
شهری
كَانَتْ
بود
ءَامِنَةً
امن
مُّطْمَئِنَّةً
آرام
يَأْتِيهَا
می رسید به آن
رِزْقُهَا
روزی او
رَغَدًا
فراوان
مِّن
از
كُلِّ
هر
مَكَانٍ
مکان
فَكَفَرَتْ
پس کفران کردند
بِأَنْعُمِ
نعمت های
ٱللَّهِ
خداوند
فَأَذَٰقَهَا
پس چشانید به آن
ٱللَّهُ
خداوند
لِبَاسَ
لباس
ٱلْجُوعِ
گرسنگی
وَٱلْخَوْفِ
و ترس
بِمَا
به سبب آنچه
كَانُوا۟
انجام می دادند
يَصْنَعُونَ
انجام می دادند

Wa darabal laahu masalan qaryatan kaanat aaminatam mutma'innatany yaaateehaa rizquhaa rghadam min kulli makaanin fakafarat bi an'umil laahi fa azaaqahal laahu libaasal joo'i walkhawfi bimaa kaanoo yasna'oon

و الله مثلی زده است: قریه‌ای که ایمن و آسوده بود، همواره روزی‌اش به فراوانی از هرجا می‌رسید، پس (اهلش) به نعمت‌های الله ناسپاسی کردند، آنگاه الله به (کیفر) آنچه که انجام می‌دادند؛ لباس گرسنگی و ترس (و نا امنی) را بر آن‌ها پوشانید (و طعمش را چشانید).

توضیح

وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٣ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
رَسُولٌ
پيامبري
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
فَكَذَّبُوهُ
پس تکذیب کردند او را
فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱلْعَذَابُ
عذاب
وَهُمْ
و ايشان
ظَٰلِمُونَ
ستمكاران

Wa laqad jaaa'ahum Rasoolum minhum fakazzaboohu fa akhazahumul 'azaabu wa hum zaalimoon

و به راستی پیامبری از خودشان به سوی آن‌ها آمد، پس او را تکذیب کردند، آنگاه در حالی‌که ظالم بودند، عذاب (الهی) آن‌ها را فرو گرفت.

توضیح

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

فَكُلُوا۟
پس بخوريد
مِمَّا
از آن چه
رَزَقَكُمُ
روزی داد به شما
ٱللَّهُ
خداوند
حَلَٰلًا
حلال
طَيِّبًا
پاكيزه
وَٱشْكُرُوا۟
و شكر كنيد
نِعْمَتَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
إِن
اگر
كُنتُمْ
فقط او را
إِيَّاهُ
فقط او را
تَعْبُدُونَ
می پرستید

Fakuloo mimmaa razaqa kumul laahu halaalan taiyibanw washkuroo ni'matal laahi in kuntum iyyaahu ta'budoon

پس از آنچه که الله به شما روزی داده است؛ حلال (و) پاکیزه بخورید، و شکر و نعمت الله را بجای می‌آورید، اگر او را می‌پرستید.

توضیح

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١١٥ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
حَرَّمَ
حرام كرد
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلْمَيْتَةَ
مردار
وَٱلدَّمَ
و خون
وَلَحْمَ
و گوشت
ٱلْخِنزِيرِ
خوک
وَمَآ
و آن چه
أُهِلَّ
نام بُرده شد
لِغَيْرِ
غیر
ٱللَّهِ
خداوند
بِهِۦۖ
برآن
فَمَنِ
پس كسي كه
ٱضْطُرَّ
ناچار شود
غَيْرَ
غير
بَاغٍ
ستمگر
وَلَا
و نه
عَادٍ
متجاوز
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Innamaa harrma 'alai kumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa uhilla lighairil laahi bihee famanid turra ghaira baaghinw wa laa 'aadin fa innal laaha Ghafoorur Raheem

(الله) تنها مردار، و خون و گوشت خوک و آنچه را که (هنگام ذبح) نام غیر الله برآن برده شده است؛ بر شما حرام کرده است، پس کسی‌که ناچار شود در حالی‌که نه ستمکار باشد و نه از حد تجاوز کند (و از آن‌ها بخورد) پس بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

وَلَا
نگوييد
تَقُولُوا۟
نگوييد
لِمَا
براي آن چه
تَصِفُ
توصیف می کند
أَلْسِنَتُكُمُ
زبانتان
ٱلْكَذِبَ
دروغ
هَٰذَا
اين
حَلَٰلٌ
حلال
وَهَٰذَا
و اين
حَرَامٌ
حرام
لِّتَفْتَرُوا۟
تا دروغ ببندید
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَۚ
دروغ
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَفْتَرُونَ
دروغ می بندند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَ
دروغ
لَا
رستگار نمی شوند
يُفْلِحُونَ
رستگار نمی شوند

Wa laa taqooloo limaa tasifu alsinatukumul kaziba haaza halaalunw wa haazaa haraamul litaftaroo 'alal laahil kazib; innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon

و چیزی را که زبان‌تان به دروغ توصیف می‌کند؛ نگویید: «این حلال است، و آن حرام» تا بر الله افترا ببندید، یقیناً کسانی‌که بر الله افترا می‌بندند؛ رستگار نمی‌شوند.

توضیح

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١١٧ )

مَتَٰعٌ
هديه‌اي
قَلِيلٌ
اندك
وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Mata'un qaleelunw wa lahum 'azaabun aleem

(در این دنیا) بهره‌ای اندک (نصیب‌شان می‌شود) و برای آن‌ها (در آخرت) عذاب دردناک است.

توضیح

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٨ )

وَعَلَى
و بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
هَادُوا۟
يهودي شدند
حَرَّمْنَا
حرام کردیم
مَا
آن چه
قَصَصْنَا
حکایت نمودیم
عَلَيْكَ
بر تو
مِن
از
قَبْلُۖ
قبل
وَمَا
ستم نکردیم به آنها
ظَلَمْنَٰهُمْ
ستم نکردیم به آنها
وَلَٰكِن
ولي
كَانُوٓا۟
خودشان ستم می کردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان ستم می کردند
يَظْلِمُونَ
خودشان ستم می کردند

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

و برکسانی‌که یهودی شدند؛ حرام کرده بودیم، چیزهای را که پیش از این بر تو حکایت کردیم، و (ما) به آن‌ها ستم نکردیم، و لیکن آن‌ها به خودشان ستم کردند.

توضیح

ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ عَمِلُوا السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النحل: ١١٩ )

ثُمَّ
سپس
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
عَمِلُوا۟
انجام دادند
ٱلسُّوٓءَ
بدي
بِجَهَٰلَةٍ
از روي ناداني
ثُمَّ
سپس
تَابُوا۟
توبه كردند
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ذَٰلِكَ
آن
وَأَصْلَحُوٓا۟
و اصلاح كردند
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
مِنۢ
از
بَعْدِهَا
بعد از آن
لَغَفُورٌ
بسیار آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Summma inna Rabbaka lillazeena 'amilus sooo'a bijahaalatin summa taaboo mim ba'di zaaalika wa aslahoo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem

سپس پروردگار تو برای کسانی‌که از روی جهالت بدی کردند، آنگاه بعد از آن توبه کردند، و (اعمال خود را) اصلاح کردند، یقیناً پروردگارت بعد از آنکه (توبه، برای آن‌ها) آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيْفًاۗ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( النحل: ١٢٠ )

إِنَّ
همانا
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
كَانَ
بود
أُمَّةً
امتي
قَانِتًا
فروتن، فرمانبردار
لِّلَّهِ
براي خداوند
حَنِيفًا
حق گرا
وَلَمْ
و نبود
يَكُ
و نبود
مِنَ
از
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين

Inna Ibraaheema kaana ummatan qaanital lillaahi Haneefanw wa lam yakuminal mushrikeen

به راستی ابراهیم (به تنهایی) امتی بود، فرمانبردار الله، حنیف (= خالی از انحراف) بود و (هرگز) از مشرکان نبود [ به سورۀ آل عمران آیه 67 رجوع فرمایید.].

توضیح