Skip to main content

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا   ( الإسراء: ١١ )

وَيَدْعُ
و دعا می کند، و می طلبد
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
بِٱلشَّرِّ
بدی را
دُعَآءَهُۥ
مانند دعا کردن او
بِٱلْخَيْرِۖ
به نیکی
وَكَانَ
و بود
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
عَجُولًا
بسیار شتابگر

Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola

و انسان بدی‌ها را می‌طلبد، آن گونه که نیکی‌ها را طلب می‌کند، و انسان همیشه عجول است.

توضیح

وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا  ( الإسراء: ١٢ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
ٱلَّيْلَ
شب
وَٱلنَّهَارَ
و روز
ءَايَتَيْنِۖ
دو نشانه(خدا)
فَمَحَوْنَآ
پس محو کردیم
ءَايَةَ
نشانه
ٱلَّيْلِ
شب
وَجَعَلْنَآ
و قرار دادیم
ءَايَةَ
نشانه
ٱلنَّهَارِ
روز
مُبْصِرَةً
روشن
لِّتَبْتَغُوا۟
تا طلب کنید
فَضْلًا
فضلي
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَلِتَعْلَمُوا۟
و تا بدانید
عَدَدَ
شمار
ٱلسِّنِينَ
سالها
وَٱلْحِسَابَۚ
و حساب(کارها)
وَكُلَّ
و هر
شَىْءٍ
چیزی
فَصَّلْنَٰهُ
شرح دادیم آن را
تَفْصِيلًا
به طور کامل

Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa

و (ما) شب و روز را دو نشانه قرار دادیم، پس نشانه شب را محو کردیم، و نشانۀ روز را روشنی بخش ساختیم، تا (در پرتو آن) از پروردگار‌تان فضل (و روزی) بجویید، و تا شمارش سال‌ها و حساب را بدانید، و هر چیز را به تفصیل بیان کرده‌ایم.

توضیح

وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا  ( الإسراء: ١٣ )

وَكُلَّ
و هر
إِنسَٰنٍ
انسان
أَلْزَمْنَٰهُ
همراه او کردیم
طَٰٓئِرَهُۥ
پرونده اعمال او
فِى
در
عُنُقِهِۦۖ
گردنش
وَنُخْرِجُ
و بیرون می آوریم
لَهُۥ
براي او
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
كِتَٰبًا
نامه ای
يَلْقَىٰهُ
می یابد آن را
مَنشُورًا
گشوده

Wa kulla insaanin alzamnaahu taaa'irahoo fe 'unuqihee wa nukhriji lahoo Yawmal Qiyaamati kitaabany yalqaahu manshooraa

و هر انسانی اعمال (خیر و شرش) را در گردنش آویخته‌ایم، و روز قیامت کتابی برای او بیرون می‌آوریم که آن را سرگشوده می‌بینید (که همانا نامۀ اعمالش است).

توضیح

اِقْرَأْ كِتَابَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًاۗ  ( الإسراء: ١٤ )

ٱقْرَأْ
بخوان
كِتَٰبَكَ
کتابت را
كَفَىٰ
کافی است
بِنَفْسِكَ
خودت
ٱلْيَوْمَ
امروز
عَلَيْكَ
بر تو
حَسِيبًا
حسابرس

Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa

(و به او می‌فرماییم:) کتابت را بخوان، کافی است که امروز خود حساب گر خویش باشی.

توضیح

مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا  ( الإسراء: ١٥ )

مَّنِ
كسي كه
ٱهْتَدَىٰ
هدایت یافت
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَهْتَدِى
هدایت می یابد
لِنَفْسِهِۦۖ
به سود خویش
وَمَن
و هر كس
ضَلَّ
گمراه شد
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَضِلُّ
گمراه می شود
عَلَيْهَاۚ
به ضرر خود
وَلَا
و حمل نمی کند
تَزِرُ
و حمل نمی کند
وَازِرَةٌ
حمل کننده
وِزْرَ
بار
أُخْرَىٰۗ
دیگری
وَمَا
و نبودیم
كُنَّا
و نبودیم
مُعَذِّبِينَ
عذاب کننده
حَتَّىٰ
تا اين كه
نَبْعَثَ
برانگیزیم
رَسُولًا
پيامبري

Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu'azzibeena hatta nab'asa Rasoola

کسی‌که هدایت یابد برای خود هدایت یافته است، و کسی‌که گمراه گردد، فقط به زیان خود گمراه شده است. و هیچ کس بار (گناه) دیگری را به دوش نمی‌کشد، و ما هرگز عذاب نخواهیم کرد؛ مگر آنکه پیامبری بفرستیم.

توضیح

وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا   ( الإسراء: ١٦ )

وَإِذَآ
و هنگامي كه
أَرَدْنَآ
اراده کردیم
أَن
که هلاک کنیم
نُّهْلِكَ
که هلاک کنیم
قَرْيَةً
شهری
أَمَرْنَا
امر کردیم
مُتْرَفِيهَا
خوشگذران های آن
فَفَسَقُوا۟
پس فسق و گناه کردند
فِيهَا
در آن جا
فَحَقَّ
پس محقق گردید
عَلَيْهَا
بر آن
ٱلْقَوْلُ
سخن
فَدَمَّرْنَٰهَا
پس نابود کردیم آن را
تَدْمِيرًا
در هم کوبیدن

Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa

و هنگامی‌که بخواهیم دیاری را نابود کنیم، به مترفین (و سرکشان) آنجا فرمان (اطاعت) می‌دهیم، پس چون در آنجا به فسق (و فساد) بر خاستند، آنگاه وعدۀ (عذاب) بر آن‌ها محقق می‌گردد، پس آن‌ها را به کلی نابود گردانیم.

توضیح

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

وَكَمْ
و چه بسیار
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
مِنَ
از
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
مِنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
نُوحٍۗ
نوح
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِرَبِّكَ
پروردگارت
بِذُنُوبِ
به گناهان
عِبَادِهِۦ
بندگانش
خَبِيرًۢا
آگاه
بَصِيرًا
بينا

Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa

و چه بسیار نسل‌ها را که بعد از نوح (زندگی می‌کردند) هلاک کردیم، و کافی است که پروردگارت (نسبت)به گناهان بندگانش دانای بیناست.

توضیح

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهٗ فِيْهَا مَا نَشَاۤءُ لِمَنْ نُّرِيْدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهٗ جَهَنَّمَۚ يَصْلٰىهَا مَذْمُوْمًا مَّدْحُوْرًا  ( الإسراء: ١٨ )

مَّن
کسی که
كَانَ
مي‌خواست
يُرِيدُ
مي‌خواست
ٱلْعَاجِلَةَ
دنیای زود گذر
عَجَّلْنَا
با شتاب دادیم
لَهُۥ
براي او
فِيهَا
در آن جا
مَا
آن چه
نَشَآءُ
می خواهیم
لِمَن
به كساني كه
نُّرِيدُ
می خواهیم
ثُمَّ
سپس
جَعَلْنَا
قرار داديم
لَهُۥ
براي او
جَهَنَّمَ
جهنّم
يَصْلَىٰهَا
وارد آن می شود
مَذْمُومًا
سرزنش شده
مَّدْحُورًا
رانده شده

Man kaana yureedul 'aajilata 'ajjalnaa lahoo feehaa maa nashaaa'u liman nureedu summa ja'alnaa lahoo Jahannama yaslaahaa mazmoomammad hooraa

هر کس که (دنیای) زود گذر را بخواهد، در آن (دنیا) برای هر که بخواهیم؛ همان اندازه که بخواهیم؛ زود خواهیم داد، سپس جهنم را برای او قرار خواهیم داد که نکوهیدۀ مردود در (آتش سوزان) آن درآید.

توضیح

وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا  ( الإسراء: ١٩ )

وَمَنْ
و هر كس
أَرَادَ
قصد كرد
ٱلْءَاخِرَةَ
آخرت
وَسَعَىٰ
و تلاش کرد
لَهَا
برای آن
سَعْيَهَا
سعیش
وَهُوَ
و او
مُؤْمِنٌ
با ايمان
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
كَانَ
بود
سَعْيُهُم
سعیشان
مَّشْكُورًا
مقبول، شکر گزاری شده

Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa

و کسی‌که (سرای) آخرت را بخواهد، و برای آن سعی و تلاش خود را بکند، در حالی‌که مؤمن باشد، پس اینان سعی (و تلاش) شان مشکور است (و پاداش داده خواهد شد).

توضیح

كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا   ( الإسراء: ٢٠ )

كُلًّا
هر (دو)
نُّمِدُّ
مدد می بخشیم
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
وَهَٰٓؤُلَآءِ
و این ها
مِنْ
از
عَطَآءِ
عطای
رَبِّكَۚ
پروردگارت
وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
عَطَآءُ
عطای
رَبِّكَ
پروردگار تو
مَحْظُورًا
منع شده

Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa

هر یک از اینان و آنان (از هر دو گروه) از عطای پروردگارت (بهره و) کمک می‌دهیم، و عطای پروردگارت هرگز (از کسی) باز داشته شده نیست (مؤمن و کافر همه از نعمت‌های دنیوی بهره‌مند می‌شوند)

توضیح