Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٩١ )

وَإِنَّ
و همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَهُوَ
قطعاً آن
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلرَّحِيمُ
مهربان

Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem

و بی‌تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است.

توضیح

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٢ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَتَنزِيلُ
نازل شده
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen

و همانا این (قرآن) نازل شده (از جانب) پروردگار جهانیان است.

توضیح

نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ۙ   ( الشعراء: ١٩٣ )

نَزَلَ
نازل کرد
بِهِ
آن را
ٱلرُّوحُ
روح الامین،جبرئیل
ٱلْأَمِينُ
روح الامین،جبرئیل

Nazala bihir Roohul Ameen

روح الامین (= جبرئیل) آن را فرود آورده است.

توضیح

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٩٤ )

عَلَىٰ
بر
قَلْبِكَ
قلب تو
لِتَكُونَ
تا باشی
مِنَ
از
ٱلْمُنذِرِينَ
بیم دهندگان

'Alaa qalbika litakoona minal munzireen

بر قلب تو، تا از هشدار دهندگان باشی.

توضیح

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ   ( الشعراء: ١٩٥ )

بِلِسَانٍ
به زبان
عَرَبِىٍّ
عربی
مُّبِينٍ
روشن

Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen

(آن را) به زبان عربی روشن (نازل کرد).

توضیح

وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الشعراء: ١٩٦ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَفِى
قطعاً در
زُبُرِ
کتابها، نوشته ها
ٱلْأَوَّلِينَ
پیشینیان

Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen

و همانا (توصیف) آن در کتاب‌های پیشینیان (نیز آمده) است.

توضیح

اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ   ( الشعراء: ١٩٧ )

أَوَلَمْ
آیا نیست
يَكُن
آیا نیست
لَّهُمْ
برای آنان
ءَايَةً
نشانه‌اي
أَن
که بداند آن را
يَعْلَمَهُۥ
که بداند آن را
عُلَمَٰٓؤُا۟
علما
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)

Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel

آیا همین نشانه برای آن‌ها کافی نیست که علمای بنی اسرائیل [ مانند عبدالله بن سلام رضی الله عنه و دیگران. (تفسیر ابن کثیر)] از آن (قرآن) آگاهند؟!

توضیح

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٩٨ )

وَلَوْ
و اگر نازل می کردیم آن را
نَزَّلْنَٰهُ
و اگر نازل می کردیم آن را
عَلَىٰ
بر
بَعْضِ
بعضی
ٱلْأَعْجَمِينَ
غیر عرب زبانها

Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen

و اگر آن را بر بعضی از عجمیان (= غیر عرب‌ها) نازل می‌کردیم.

توضیح

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٩ )

فَقَرَأَهُۥ
پس خواند آن را
عَلَيْهِم
بر آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
بودند
بِهِۦ
به آن
مُؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen

پس او آن را برایشان می‌خواند، به آن ایمان نمی‌آورند.

توضیح

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٠ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
سَلَكْنَٰهُ
وارد کردیم آن را
فِى
در
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران

Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen

(آری) این گونه آن (تکذیب) را در دل‌های مجرمان در آوردیم.

توضیح