Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
تَرَٰٓءَا
باهم روبرو شدند
ٱلْجَمْعَانِ
دو گروه
قَالَ
گفت
أَصْحَٰبُ
یاران
مُوسَىٰٓ
موسي
إِنَّا
همانا ما
لَمُدْرَكُونَ
قطعاً گرفتارشدگان

Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon

پس چون دو گروه یکدیگر را دیدند، یاران موسی گفتند: «یقیناً ما (در چنگال فرعونیان) گرفتار شدیم».

توضیح

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ   ( الشعراء: ٦٢ )

قَالَ
گفت
كَلَّآۖ
چنین نیست
إِنَّ
همانا
مَعِىَ
با من
رَبِّى
پروردگار من
سَيَهْدِينِ
بزودی راهنمایی خواهد کرد مرا

Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen

(موسی) گفت: «چنین نیست، بی‌گمان پروردگارم با من است، به زودی مرا هدایت خواهد کرد»

توضیح

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ٦٣ )

فَأَوْحَيْنَآ
پس وحی کردیم
إِلَىٰ
به
مُوسَىٰٓ
موسي
أَنِ
كه
ٱضْرِب
بزن
بِّعَصَاكَ
با عصاي خود
ٱلْبَحْرَۖ
دریا
فَٱنفَلَقَ
پس از هم شکافت
فَكَانَ
پس شد
كُلُّ
هر
فِرْقٍ
قسمت
كَٱلطَّوْدِ
مانند کوه
ٱلْعَظِيمِ
بزرگ

Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem

پس به موسی وحی کردیم: «عصایت را به دریا بزن» آنگاه (دریا) شکافته شد، پس هر بخشی (از آن) همچون کوه عظیمی شد.

توضیح

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦٤ )

وَأَزْلَفْنَا
و نزدیک گردانیدیم
ثَمَّ
آنجا
ٱلْءَاخَرِينَ
دیگران

Wa azlafnaa sammal aakhareen

و دیگران (= فرعون و فرعونیان) را (نیز) به آنجا نزدیک ساختیم.

توضیح

وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦٥ )

وَأَنجَيْنَا
و نجات دادیم
مُوسَىٰ
موسي
وَمَن
و هر كس
مَّعَهُۥٓ
همراه او
أَجْمَعِينَ
همگي

Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een

و موسی و همراهانش را همگی نجات دادیم.

توضیح

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٦٦ )

ثُمَّ
سپس
أَغْرَقْنَا
غرق کردیم
ٱلْءَاخَرِينَ
دیگران

Summa aghraqnal aakhareen

سپس دیگران را غرق کردیم.

توضیح

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٦٧ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةًۖ
عبرت
وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
أَكْثَرُهُم
بيشترشان
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen

بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای (روشن) است، ولی بیشتر مردم ایمان نمی‌آورند.

توضیح

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( الشعراء: ٦٨ )

وَإِنَّ
و همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَهُوَ
قطعاً آن
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلرَّحِيمُ
مهربان

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

و بی‌تردید پرورگارتو پیروزمند مهربان است.

توضیح

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ   ( الشعراء: ٦٩ )

وَٱتْلُ
و بخوان
عَلَيْهِمْ
برای آنها
نَبَأَ
داستان
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم

Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem

و خبر ابراهیم را بر آن‌ها بخوان.

توضیح

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ   ( الشعراء: ٧٠ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لِأَبِيهِ
به پدرش
وَقَوْمِهِۦ
و قومش
مَا
چه چیز
تَعْبُدُونَ
می پرستید

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon

هنگامی‌که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را می‌پرستید؟!».

توضیح